Likewise, we look forward eagerly to the conclusions of the Panel of Experts, which we hope will be accompanied by proposals for sanctions to be imposed on those who are plundering the resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы также с нетерпением ожидаем выводов Группы экспертов, которые, как мы надеемся, будут сопровождаться предложениями о санкциях в отношении тех, кто грабит ресурсы Демократической Республики Конго. |
Likewise, effective safeguards are also needed for facilitating cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy without the risk of diversion to prohibited activities and uses. |
Аналогичным образом эффективные гарантии необходимы также для содействия сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергии, при этом не должно быть угрозы отвлечения этих материалов для использования в запрещенных мероприятиях и целях. |
Likewise, marine scientific research in the Area, which must be conducted exclusively for peaceful purposes and for the benefit of all mankind, is an instrument for promoting international cooperation and capacity-building for the developing countries. |
Точно также, проводимые в Районе научные исследования, которые должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества, являются инструментом укрепления международного сотрудничества и укрепления потенциала развивающихся стран. |
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. |
Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты. |
Likewise, positive results have been accomplished in the field of preparation for the job, i.e. improving the quality of the workforce with regard to the demands of the labour market. |
Наряду с этим, позитивные результаты были также достигнуты в области профессиональной подготовки, т.е. улучшения качества рабочей силы в соответствии с требованиями рынка труда. |
Likewise, an intensive and multifaceted set of interactions with non-governmental stakeholders is envisaged, drawing as well on the expertise in the various units of the Secretariat of the United Nations and other organizations, independent experts in research institutions and academia. |
Кроме того, предусматривается тесное и многоплановое взаимодействие с заинтересованными сторонами из числа неправительственных организаций, а также привлечение специалистов из различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций и других организаций, независимых экспертов, работающих в научно-исследовательских и учебных заведениях. |
Likewise, persons who overstay are also deemed to be in a situation of illegal immigration, as well as those who have had their permission of stay cancelled, but have not left the Region within the set time limit. |
Аналогичным образом незаконными иммигрантами считаются лица, которые нарушили предельный срок пребывания, а также лица, разрешение которых на пребывание было аннулировано, но которые не покинули район в установленный срок. |
Likewise, rural development must be pursued in an integrated fashion, i.e. it must have a production base, a well-developed infrastructure base, social services, and the population must know how to exploit their traditional resources and know-how. |
Развитие сельской местности должно быть также комплексным, т.е. иметь производственную базу, достаточно развитую инфрастуктуру, социальные службы, а ее жители должны уметь использовать свои традиционные ресурсы, свои знания и навыки. |
Likewise, we stress the need for greater concentration on the reintegration of children into society through programmatic responses at the community level, particularly in the form of education and psychosocial support, in order to increase their opportunities for participation in society. |
Мы подчеркиваем также необходимость сосредоточить более активные усилия на реинтеграции детей в общество на основе программных мер реагирования на уровне общин, в особенности в форме просвещения и психологической поддержки, с тем чтобы расширить их возможности участия в жизни общества. |
Ms. Lj: I too wish to thank Mr. Volcker for his briefing and his introduction of the report of the Independent Inquiry Committee. Likewise, I thank the Secretary-General for his important statement. |
Г-жа Лёй: Я также хотела бы поблагодарить г-на Волкера за его брифинг и представление доклада Комитета для проведения независимого расследования. |
Likewise, in our statements to the United Nations during the open debates on Afghanistan, we have provided information about the positive developments in Afghanistan, in different stages of the implementation of the Bonn Agreement. |
В ходе открытых прений по Афганистану мы в наших выступлениях в Организации Объединенных Наций также предоставляли информацию о позитивном развитии событий в Афганистане на различных этапах осуществления Боннского соглашения. |
Likewise, we would like to affirm the crucial importance we attach to the fact that the Security Council is fully discharging its mandate and playing its role in the maintenance of international peace and security in an effective manner throughout the world. |
Мы также хотели бы подтвердить определяющее значение, которое мы придаем тому обстоятельству, что Совет Безопасности полностью выполняет свой мандат и играет свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, причем делает это эффективно во всем мире. |
Likewise, it urges the State to implement the measures adopted to guarantee trade union leaders their right to life, their physical integrity and the ability to function freely, as set out in article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Она также настоятельно призывает государство реализовать принятые меры, с тем чтобы гарантировать профсоюзным лидерам их право на жизнь, физическую неприкосновенность и возможность свободно осуществлять свою деятельность, как это предусмотрено в статье 8 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
We hope to further define our views on that subject in the future. Likewise, we have keen interest in the idea of a global leaders' forum - the so-called "L-27"forum. |
Мы также проявляем особый интерес к идее созыва форума лидеров мира - так называемого форума по формуле "L-27". |
Likewise, it would be a good idea to take advantage of all the opportunities provided by international conferences to relaunch and intensify the campaign for the signature and ratification of a broad range of legal instruments that are at the very foundation of international legality. |
Было бы также неплохо использовать все возможности, предоставляемые международными конференциями, для возобновления и активизации кампании за подписание и ратификацию обширного числа правовых документов, которые составляют саму основу международного права. |
Likewise, plans had been made to repeal and replace the 1970 Refugees Act in order to provide for better administration and control of refugees and implement various international conventions pertaining to refugees. |
Точно так же разработаны планы по упразднению и замене Закона о беженцах 1970 года с целью улучшить административное обеспечение и контроль в случае беженцев, а также реализовать различные международные конвенции по проблемам беженцев. |
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. |
Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств. |
Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. |
Оно также призывает государство прилагать неустанные усилия в целях принятия адекватных мер для обеспечения уважения права на равенство и недискриминацию и в целях осуществления политических прав и свободы мнений, их выражения и информации. |
Likewise, it is concerned at the alleged links between the military and the paramilitaries and the persistence of violations of the right to a fair trial, as trials conducted by military tribunals are still being held. |
У Комиссии также вызывают обеспокоенность сообщения о наличии связи между армией и военизированными группировками, а также продолжающиеся нарушения права на справедливое судебное разбирательство, поскольку до сих пор дела рассматриваются военными трибуналами. |
Likewise, privately financed infrastructure projects were a facility to which he wished to draw attention, particularly that of the other members of the Pacific Island Forum, although Fiji had unfortunately been unable to participate in the Vienna Colloquium. |
Также делегация Фиджи хотела бы привлечь особое внимание своих соседей - участников Тихоокеанского форума к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, хотя, к сожалению, Фиджи не удалось принять участие в коллоквиуме, состоявшемся в Вене. |
Likewise, its participation in the forthcoming World Summit on Sustainable Development and in activities relating to the climate Convention would serve to broaden the mandate of the technical cooperation programme as well as to increase the Organization's visibility. |
Кроме того, участие ЮНИДО в работе предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в мероприятиях, связанных с Конвенцией об изменении климата, позволит расширить мандат программы технического сотрудничества, а также повысить авторитет Организации. |
Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. |
Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение. |
Likewise, the revision and updating of the Council's working methods continues to be of importance in the setting of Security Council reform, a topic that embodies elements on which it should be possible to reach preliminary agreements. |
В контексте реформы Совета Безопасности не теряют также своей актуальности пересмотр и усовершенствование методов работы Совета, то есть тема, по которой уже сейчас возможно достижение предварительных договоренностей. |
Likewise, the establishment of a regional nuclear safety and security forum to contribute to the exchange of experience and the harmonization of safety standards at the African level should be a matter for special attention. |
Точно так же предметом особенного внимания должно стать учреждение регионального форума по ядерной безопасности и сохранности, с тем чтобы способствовать обмену опытом, а также гармонизации норм безопасности на африканском уровне. |
National development and poverty reduction strategies must be met with the support of the United Nations. Likewise, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should also work more closely with the United Nations to match regional and country priorities. |
Необходимо осуществить национальные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты и сделать это при поддержке Организации Объединенных Наций. Кроме того, бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации также следует более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить выполнение приоритетных задач на региональном и страновом уровнях. |