| Likewise, the Group was kept informed of the ongoing activities of the Group of Governmental Experts on Small Arms, appointed in April 1998. | Группа экспертов была также осведомлена о текущей деятельности Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, назначенной в апреле 1998 года. | 
| Likewise, the development and growth of industrial districts in developing countries have been largely due to local initiatives, including those of local business associations. | Аналогичным образом развитие и рост промышленных районов в развивающихся странах также в значительной степени является результатом местных инициатив, включая инициативы местных коммерческих ассоциаций. | 
| Likewise, the reports made available to the Expert Meeting were found to be very useful for the majority of the respondents. | Аналогичным образом, доклады, подготовленные для Совещания экспертов, были также охарактеризованы как очень полезные большинством лиц, ответивших на вопросник. | 
| Likewise, responding to the appeal by the United Nations, we have prepared a plan for the Decade against Drug Abuse. | В ответ на призыв Организации Объединенных Наций мы разработали также план мероприятий в рамках Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками. | 
| Likewise, the Commission on Human Rights stressed a few months ago the right of any victim [of ethnic cleansing] to return to their homes. | Несколько месяцев назад Комиссия по правам человека также подчеркнула право всех пострадавших (от этнических чисток) на возвращение в места своего проживания. | 
| Likewise, deployment in the south-east has been curtailed by the activities of the Liberian Peace Council (LPC). | Не удалось произвести размещение также и в юго-восточном районе из-за действий Либерийского совета мира (ЛСМ). | 
| Likewise, the provisions on applicable penalties, individual responsibility, defences and extenuating circumstances should be further developed. | Следовало бы также развить положения, касающиеся мер наказания, должностных лиц, исключающих вину обстоятельств и смягчающих вину обстоятельств. | 
| Likewise, contempt of court was a comparatively rare offence which only applied when deliberate attempts had been made to undermine respect for the judiciary. | Неуважение к суду также является сравнительно редким правонарушением, под которым понимаются только умышленные действия, направленные на подрыв уважения к судебной власти. | 
| Likewise, an Agriculture, Food and Environmental Council was also created within said structure (1997 Decree-Law No. 73/97, 29 December. | С целью выработки рекомендаций по соответствующим вопросам при этом же министерстве был также создан (1997 год Декрет-закон 73/97 от 29 декабря. | 
| Likewise, in the State-led land-reform schemes, which peaked during the 1960s and 1970s, women were mainly overlooked. | В проводившихся государством реформах землепользования, пик которых пришелся на 60-е и 70-е годы, интересы женщины также чаще всего игнорировались. | 
| Likewise, and despite efforts to improve the situation, the status of women was clearly incompatible with the Covenant's provisions on equal rights. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение ситуации, положение женщины в обществе также явно не согласуется со статьей Пакта о равенстве прав. | 
| Likewise, we commend UNESCO's overall efforts to promote the return of property or its restitution in case of illicit appropriation to its countries of origin. | Мы также признательны ЮНЕСКО за всеобъемлющие усилия по содействию возвращению ценностей или их реституции странам их происхождения в случаях незаконного присвоения. | 
| Likewise, forests are essential for life and biodiversity, which is why we must reach an agreement to draft a convention on the protection of forests. | Леса также важны для жизни и биологического разнообразия, поэтому мы должны договориться о разработке проекта конвенции о защите лесов. | 
| Likewise, the increasingly important role of non-state actors in terms of respect of international instruments and universally accepted norms must be analysed. | Требуется также изучить вопрос о происходящем повышении роли негосударственных субъектов в обеспечении соблюдения международных документов и универсально признанных норм права. | 
| Likewise, everyone is aware of the fact that the credibility of international justice depends to a great extent on the accomplishment of our mission. | Все также прекрасно понимают, что доверие к международному правосудию в значительной степени зависит от того, каким образом мы будем выполнять свою собственную миссию. | 
| Likewise, Mexico acknowledges the positive work carried out by the Special Court and its major contribution to transitional justice in the country. | Мексика также признает конструктивную работу, проделанную Советом Безопасности, и его важный вклад в формирование переходных институтов правосудия в этой стране. | 
| Likewise, we note the progress made by the Organization with regard to improving the humanitarian condition of refugees and alleviating social and physical impacts during post-conflict peace-building. | Мы также отмечаем прогресс, достигнутый Организацией в деле улучшения гуманитарного положения беженцев и в смягчении социальных и физических последствий конфликтов в период постконфликтного миростроительства. | 
| Likewise, we have recognized that States must not be excluded from access to the benefits of space for peaceful purposes. | Мы также признаем, что государствам нельзя отказывать в доступе к благам от использования космического пространства в мирных целях. | 
| Likewise, we support the view expressed in the report that | Мы также поддерживаем изложенное в докладе мнение о том, что | 
| Likewise, we are shocked to observe month after month that those who seek to shed light on situations of armed conflict, journalists, are being attacked while doing their job. | Мы испытываем также потрясение, из месяца в месяц наблюдая за тем, как подвергаются нападениям журналисты - т.е. те, кто стремится пролить свет на ситуации вооруженных конфликтов, - во время выполнения ими своей работы. | 
| Likewise, steps were needed to ensure more effective observance of the rights enunciated in articles 12 and 27 of the Covenant. | Представляется также необходимым принятие мер, позволяющих обеспечить более высокую степень защиты прав, предусмотренных статьями 12 и 27 Пакта. | 
| Likewise, there were facilities for learning the French language and customs and for providing good schooling for all immigrant children. | Кроме того, существуют возможности для изучения французского языка и обычаев, а также для обеспечения школьного образования для всех детей иммигрантов. | 
| Likewise, it is evident that the reform exercise must render it even more democratic and reaffirm its legitimacy and its ability to bring people together. | Точно также очевидно, что эта реформа должна сделать Организацию более демократичной, должна подтвердить ее легитимность и ее способность объединять народы. | 
| Likewise, the Council's warning mechanisms and that of the Secretary-General must be activated in order to protect civilian populations. | Аналогичным образом, в целях защиты гражданского населения необходимо задействовать механизмы Совета в области раннего оповещения, а также механизмы Генерального секретаря. | 
| Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. | Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить. |