Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the Group was kept informed of the ongoing activities of the Group of Governmental Experts on Small Arms, appointed in April 1998. Группа экспертов была также осведомлена о текущей деятельности Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, назначенной в апреле 1998 года.
Likewise, the development and growth of industrial districts in developing countries have been largely due to local initiatives, including those of local business associations. Аналогичным образом развитие и рост промышленных районов в развивающихся странах также в значительной степени является результатом местных инициатив, включая инициативы местных коммерческих ассоциаций.
Likewise, the reports made available to the Expert Meeting were found to be very useful for the majority of the respondents. Аналогичным образом, доклады, подготовленные для Совещания экспертов, были также охарактеризованы как очень полезные большинством лиц, ответивших на вопросник.
Likewise, responding to the appeal by the United Nations, we have prepared a plan for the Decade against Drug Abuse. В ответ на призыв Организации Объединенных Наций мы разработали также план мероприятий в рамках Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками.
Likewise, the Commission on Human Rights stressed a few months ago the right of any victim [of ethnic cleansing] to return to their homes. Несколько месяцев назад Комиссия по правам человека также подчеркнула право всех пострадавших (от этнических чисток) на возвращение в места своего проживания.
Likewise, deployment in the south-east has been curtailed by the activities of the Liberian Peace Council (LPC). Не удалось произвести размещение также и в юго-восточном районе из-за действий Либерийского совета мира (ЛСМ).
Likewise, the provisions on applicable penalties, individual responsibility, defences and extenuating circumstances should be further developed. Следовало бы также развить положения, касающиеся мер наказания, должностных лиц, исключающих вину обстоятельств и смягчающих вину обстоятельств.
Likewise, contempt of court was a comparatively rare offence which only applied when deliberate attempts had been made to undermine respect for the judiciary. Неуважение к суду также является сравнительно редким правонарушением, под которым понимаются только умышленные действия, направленные на подрыв уважения к судебной власти.
Likewise, an Agriculture, Food and Environmental Council was also created within said structure (1997 Decree-Law No. 73/97, 29 December. С целью выработки рекомендаций по соответствующим вопросам при этом же министерстве был также создан (1997 год Декрет-закон 73/97 от 29 декабря.
Likewise, in the State-led land-reform schemes, which peaked during the 1960s and 1970s, women were mainly overlooked. В проводившихся государством реформах землепользования, пик которых пришелся на 60-е и 70-е годы, интересы женщины также чаще всего игнорировались.
Likewise, and despite efforts to improve the situation, the status of women was clearly incompatible with the Covenant's provisions on equal rights. Несмотря на усилия, направленные на улучшение ситуации, положение женщины в обществе также явно не согласуется со статьей Пакта о равенстве прав.
Likewise, we commend UNESCO's overall efforts to promote the return of property or its restitution in case of illicit appropriation to its countries of origin. Мы также признательны ЮНЕСКО за всеобъемлющие усилия по содействию возвращению ценностей или их реституции странам их происхождения в случаях незаконного присвоения.
Likewise, forests are essential for life and biodiversity, which is why we must reach an agreement to draft a convention on the protection of forests. Леса также важны для жизни и биологического разнообразия, поэтому мы должны договориться о разработке проекта конвенции о защите лесов.
Likewise, the increasingly important role of non-state actors in terms of respect of international instruments and universally accepted norms must be analysed. Требуется также изучить вопрос о происходящем повышении роли негосударственных субъектов в обеспечении соблюдения международных документов и универсально признанных норм права.
Likewise, everyone is aware of the fact that the credibility of international justice depends to a great extent on the accomplishment of our mission. Все также прекрасно понимают, что доверие к международному правосудию в значительной степени зависит от того, каким образом мы будем выполнять свою собственную миссию.
Likewise, Mexico acknowledges the positive work carried out by the Special Court and its major contribution to transitional justice in the country. Мексика также признает конструктивную работу, проделанную Советом Безопасности, и его важный вклад в формирование переходных институтов правосудия в этой стране.
Likewise, we note the progress made by the Organization with regard to improving the humanitarian condition of refugees and alleviating social and physical impacts during post-conflict peace-building. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый Организацией в деле улучшения гуманитарного положения беженцев и в смягчении социальных и физических последствий конфликтов в период постконфликтного миростроительства.
Likewise, we have recognized that States must not be excluded from access to the benefits of space for peaceful purposes. Мы также признаем, что государствам нельзя отказывать в доступе к благам от использования космического пространства в мирных целях.
Likewise, we support the view expressed in the report that Мы также поддерживаем изложенное в докладе мнение о том, что
Likewise, we are shocked to observe month after month that those who seek to shed light on situations of armed conflict, journalists, are being attacked while doing their job. Мы испытываем также потрясение, из месяца в месяц наблюдая за тем, как подвергаются нападениям журналисты - т.е. те, кто стремится пролить свет на ситуации вооруженных конфликтов, - во время выполнения ими своей работы.
Likewise, steps were needed to ensure more effective observance of the rights enunciated in articles 12 and 27 of the Covenant. Представляется также необходимым принятие мер, позволяющих обеспечить более высокую степень защиты прав, предусмотренных статьями 12 и 27 Пакта.
Likewise, there were facilities for learning the French language and customs and for providing good schooling for all immigrant children. Кроме того, существуют возможности для изучения французского языка и обычаев, а также для обеспечения школьного образования для всех детей иммигрантов.
Likewise, it is evident that the reform exercise must render it even more democratic and reaffirm its legitimacy and its ability to bring people together. Точно также очевидно, что эта реформа должна сделать Организацию более демократичной, должна подтвердить ее легитимность и ее способность объединять народы.
Likewise, the Council's warning mechanisms and that of the Secretary-General must be activated in order to protect civilian populations. Аналогичным образом, в целях защиты гражданского населения необходимо задействовать механизмы Совета в области раннего оповещения, а также механизмы Генерального секретаря.
Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить.