Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Подобно этому

Примеры в контексте "Likewise - Подобно этому"

Примеры: Likewise - Подобно этому
The judges' pensions were, likewise, based on an actuarial valuation conducted by the same consulting actuary. Подобно этому, обязательства в связи с пенсионным обеспечением судей были определены на основе актуарной оценки, проведенной тем же актуарием-консультантом.
There should likewise be consultative meetings between the Presidents of the General Assembly and of the Security Council, in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter, particularly Articles 10, 11 and 24. Подобно этому, должны быть консультативные встречи между Председателями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, на основании соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций, особенно статей 10, 11 и 24.
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Likewise, we oppose athletic activities that have money as their only reward. Подобно этому, мы не поддерживаем спортивные мероприятия, которые используют в качестве поощрения лишь деньги.
Likewise, migrants should be able to transfer retirement pensions without any obstacles created by the tax system of the host countries. Подобно этому, мигранты должны иметь право переводить пенсии по старости без каких-либо препятствий со стороны налоговой системы стран пребывания.
Likewise, the United Nations itself must avoid duplication of mechanisms. Подобно этому, сама Организация Объединенных Наций должна избегать дублирования механизмов.
Likewise, good governance is necessary; but it alone will not eradicate poverty. Подобно этому, благое управление необходимо, но само по себе оно не ликвидирует нищету.
Likewise, at its 224th meeting, on 19 December 1947, the Security Council considered General Assembly resolution 117. Подобно этому, на своем состоявшемся 19 декабря 1947 года 224-м заседании Совет Безопасности рассмотрел резолюцию 117 Генеральной Ассамблеи.
Likewise, we also have our own interpretation of the concept. Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции.
Likewise, forests have an impact on connected issues, notably climate change. Подобно этому, леса оказывают воздействие на связанные с этим вопросы, в частности на изменение климата.
Likewise, damages from hydrological disasters increased by 145.1 per cent as a result of the severe floods in China, Pakistan and Australia. Подобно этому, ущерб от гидрологических бедствий увеличился на 145,1 процента в результате сильных наводнений в Китае, Пакистане и Австралии.
Likewise, the measures contemplated in the context of the International Monetary Fund and the World Bank should be viewed as first steps towards deeper reform. Подобно этому, меры, намеченные в контексте Международного валютного фонда и Всемирного банка, должны рассматриваться как первый шаг к углублению процесса реформ.
Likewise, in the Netherlands, legislation states that everyone has the right to long-term care in the case of illness or disability. Подобно этому, в законодательстве Нидерландов говорится, что каждый имеет право на долговременный уход в случае болезни или потери трудоспособности.
Likewise, the Group supported the international community's efforts to encourage sustainable development contributing to a climate of security and to overcoming poverty, without resorting to coercive action. Подобно этому, Группа поддерживает усилия международного сообщества, направленные на поощрение устойчивого развития, способствующего установлению атмосферы безопасности и преодолению нищеты, не предусматривающие при этом принятия принудительных мер.
Likewise, the status of women in general has risen, as indicated by the 25 per cent representation of woman parliamentarians in the National Assembly. Подобно этому, статус женщин в целом повысился, о чем свидетельствует тот факт, что в Национальной ассамблее женщины составляют 25 процентов от всего числа парламентариев.
Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы.
Likewise, keeping in mind the importance of continuing work the effort to provide dignified and productive employment for all social sectors, we are currently developing our Uruguay work plan. Подобно этому, с учетом важности дальнейших усилий по обеспечению достойных и продуктивных рабочих мест во всех социальных сферах в настоящее время мы разрабатываем наш Уругвайский план работы.
Likewise, the Court has implemented an intense agenda of hearings and deliberations, which now makes it possible to consider various cases with the requisite swiftness, including the various incidental proceedings that arise. Подобно этому, Суд обеспечивал выполнение напряженной повестки дня слушаний и разбирательств, что теперь позволяет ему рассматривать различные дела с необходимой оперативностью, включая разнообразные дела, возбуждаемые в порядке особого производства.
Likewise, transfers to state and local governments, which have limited constitutional scope to borrow, would help slow down wrenching layoffs of teachers, firefighters, and police. Подобно этому, трансферты правительствам штатов и местным правительствам, которые имеют ограниченные конституцией возможности брать кредиты, помогли бы сократить увольнения учителей, пожарников и полицейских.
Likewise, Norway remains deeply concerned by the nuclear weapons programme of the Democratic People's Republic of Korea and fully supports efforts to revive the consultations among the most concerned States. Подобно этому, Норвегия по-прежнему глубоко обеспокоена программой создания ядерного оружия, реализуемой Корейской Народно-Демократической Республикой, и она всемерно поддерживает усилия по возобновлению консультаций между государствами, которых это касается в наибольшей мере.
Likewise, disaster reduction issues have been included in national teaching syllabuses, providing the civil defence system with a wealth of scientific research, investigation and knowledge. Подобно этому вопросы сокращения опасности стихийных бедствий были включены в национальные программы обучения, обеспечив тем самым предоставление системе гражданской обороны богатых данных научных исследований, анализа и знаний.
Likewise, article 33.1 establishes the obligation that no Contracting State shall expel or return a refugee when his or her life or freedom would be threatened on account of, among other things, his political opinion. Подобно этому в статье 33.1 утверждается обязательство, согласно которому ни одно Договаривающееся государство не будет высылать или возвращать беженца, когда его или ее жизни или свободе угрожает опасность, в частности, вследствие их политических убеждений.
Likewise, the Commission for the Implementation of the Procedure for the Disposal of Surplus Movable Defence Property of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence continued to meet but achieved little progress. Подобно этому, Комиссия министерства обороны Боснии и Герцеговины по вопросам осуществления процедуры ликвидации излишков движимого военного имущества продолжала проводить заседания, но не достигла ощутимого прогресса.
Likewise, the Assembly and the Economic and Social Council, rather than the Security Council, should be the focus of consideration of humanitarian issues, including those arising from conflict situations. Подобно этому, центрами рассмотрения гуманитарных проблем, в том числе возникающих в результате конфликтных ситуаций, должны быть Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а не Совет Безопасности.
Likewise, as the United Nations Development Programme so rightly affirms in its proposals, development that is focused on the human being is both a prerequisite for peace and the consequence of peace. Подобно этому, как справедливо указывает Программа развития Организации Объединенных Наций в своих предложениях, развитие, ориентированное на человека, является как предпосылкой, так и следствием мира.