Likewise, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence have issued, in both cases, statements on the results of the inquiries. |
Министерство иностранных дел и министерство обороны в обоих случаях также сделали заявления по результатам расследований. |
Likewise, the issue was raised of determining what would happen if a State not party did not respect the court's request made under authority of article 33, paragraph 4. |
Встает также вопрос об определении того, что будет происходить, если то или иное государство, которое не является участником, не откликается положительно на предложение, обращенное к нему судом в соответствии с пунктом 4 статьи 33. |
Likewise he expressed reservations regarding the abolition of the custom of judges issuing dissenting opinions, which formed part of international legal practice. |
Он также резервирует свою позицию относительно решения не отражать особых мнений судей, каковые являются частью международно-правовой практики. |
Likewise prosecutors often minimized accusations of torture, even when all the evidence indicated that acts of torture had occurred. |
Прокуроры также часто умаляют обвинения в пытках, даже если все доказательства свидетельствуют о том, что они действительно имели место. |
Likewise, at the supervisory level, how many positions existed? |
А также сколько должностей существует на руководящем уровне? |
Likewise, you can put any word you like in place of "custom" (e.g., a host name). |
Точно также, вместо слова "custom" вы можете написать любое слово (например, название компьютера). |
Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. |
Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать. |
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. |
Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы. |
Likewise, Woodrow Wilson and Lyndon Johnson campaigned on promises of peace, but each took America to war shortly after being elected. |
Точно также, Вудро Вильсон и Линдон Джонсон строили свою кампанию на обещании мира, однако оба втянули Америку в войну вскоре после своего избрания. |
Likewise, the economic models tell us that the cost would be substantial - at least $150 billion a year. |
Точно также, экономические модели показывают, что цена соблюдения Киотского протокола будет значительной - по меньшей мере 150 миллиардов долларов в год. |
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. |
Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов. |
Likewise, the second hieroglyph in Cleopatra is an "I." |
Также как и второй иероглиф в слове Клеопатра - это "Л". |
Likewise, we should establish the true priorities in the economic and social sectors as well as in the United Nations system's relations with other international organizations. |
Точно так же мы должны определить необходимые приоритеты в экономическом и социальном секторах, а также во взаимоотношениях системы Организации Объединенных Наций с другими международными организациями. |
Likewise, in Eritrea, a presidential decree provided for loss of civil rights for Jehovah's Witnesses because of their refusal to perform military service. |
Также сообщается, что аналогичным образом в Эритрее постановление президента предусматривает лишение Свидетелей Иеговы гражданских прав в случае отказа от прохождения военной службы. |
Likewise, this star cloud, connected to the Rosette Nebula, continually produces new baby stars - 5000 light years away from the Earth. |
Это звездное облако, соединенное с туманностью Розетка, также постоянно создает новые звезды - на расстоянии 5000 световых лет от Земли. |
Likewise, the activities of the International Trade Centre UNCTAD/GATT in contributing to export development of SMEs are briefly described in that document (8). |
В этом документе также кратко описана деятельность Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ в целях содействия развитию экспорта МСП (8). |
Likewise, according to the information of the Ministry of the Interior, there was not a single instance of forcible expulsion from the territory of Vojvodina. |
Также, согласно информации министерства внутренних дел, не было отмечено ни одного случая насильственной высылки с территории Воеводины. |
Likewise, my Government needs their help in promoting a policy that binds all parties in Bosnia and Herzegovina to peace, not to war. |
Мое правительство нуждается также в их помощи по содействию политике, которая подведет все стороны в Боснии и Герцеговине к необходимости добиваться мира, а не продолжать войну. |
Likewise, no specific report had been submitted during the year to the Third Committee on the question of youth. |
В течение текущего года в Третий комитет не было также представлено ни одного доклада по молодежной проблематике. |
Likewise, my delegation shares the view that an increase in membership has to be guided by the important principle of equitable representation. |
Моя делегация также разделяет ту точку зрения, что при увеличении членского состава следует исходить из важного принципа справедливого представительства. |
Likewise, Mongolia will actively endeavour to secure its proper place in the Asia-Pacific integration, a region characterized by high economic development and overall political stability. |
Монголия также будет активно стараться обеспечить себе адекватное место в азиатско-тихоокеанской интеграции, в регионе, который характеризуется высоким уровнем экономического развития и общей политической стабильностью. |
Likewise, Mali supports the efforts undertaken by the international community to assist the people of Burundi to establish a lasting peace and national reconciliation. |
Мали также поддерживает усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи народу Бурунди в деле установления прочного мира и национального примирения. |
Likewise, she hoped that the Committee would be encouraged by the example she had cited to facilitate and make greater use of input from NGOs. |
Она также надеется, что, исходя из приведенного ею примера, Комитет будет более широко использовать материалы НПО. |
Likewise, people in government who can serve children in the future have been educated in this regard. |
Люди, работающие в правительстве, также получают необходимые знания, которые помогут им в будущем служить интересам детей. |
Likewise, the international community is demonstrating its determination to increase significantly awareness and the visibility of economic, social and cultural rights and activities undertaken for their protection. |
Международное сообщество также демонстрирует свою решимость значительно активизировать пропаганду экономических, социальных и культурных прав с целью их более глубокого понимания и деятельность в их защиту. |