Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence have issued, in both cases, statements on the results of the inquiries. Министерство иностранных дел и министерство обороны в обоих случаях также сделали заявления по результатам расследований.
Likewise, the issue was raised of determining what would happen if a State not party did not respect the court's request made under authority of article 33, paragraph 4. Встает также вопрос об определении того, что будет происходить, если то или иное государство, которое не является участником, не откликается положительно на предложение, обращенное к нему судом в соответствии с пунктом 4 статьи 33.
Likewise he expressed reservations regarding the abolition of the custom of judges issuing dissenting opinions, which formed part of international legal practice. Он также резервирует свою позицию относительно решения не отражать особых мнений судей, каковые являются частью международно-правовой практики.
Likewise prosecutors often minimized accusations of torture, even when all the evidence indicated that acts of torture had occurred. Прокуроры также часто умаляют обвинения в пытках, даже если все доказательства свидетельствуют о том, что они действительно имели место.
Likewise, at the supervisory level, how many positions existed? А также сколько должностей существует на руководящем уровне?
Likewise, you can put any word you like in place of "custom" (e.g., a host name). Точно также, вместо слова "custom" вы можете написать любое слово (например, название компьютера).
Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать.
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
Likewise, Woodrow Wilson and Lyndon Johnson campaigned on promises of peace, but each took America to war shortly after being elected. Точно также, Вудро Вильсон и Линдон Джонсон строили свою кампанию на обещании мира, однако оба втянули Америку в войну вскоре после своего избрания.
Likewise, the economic models tell us that the cost would be substantial - at least $150 billion a year. Точно также, экономические модели показывают, что цена соблюдения Киотского протокола будет значительной - по меньшей мере 150 миллиардов долларов в год.
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
Likewise, the second hieroglyph in Cleopatra is an "I." Также как и второй иероглиф в слове Клеопатра - это "Л".
Likewise, we should establish the true priorities in the economic and social sectors as well as in the United Nations system's relations with other international organizations. Точно так же мы должны определить необходимые приоритеты в экономическом и социальном секторах, а также во взаимоотношениях системы Организации Объединенных Наций с другими международными организациями.
Likewise, in Eritrea, a presidential decree provided for loss of civil rights for Jehovah's Witnesses because of their refusal to perform military service. Также сообщается, что аналогичным образом в Эритрее постановление президента предусматривает лишение Свидетелей Иеговы гражданских прав в случае отказа от прохождения военной службы.
Likewise, this star cloud, connected to the Rosette Nebula, continually produces new baby stars - 5000 light years away from the Earth. Это звездное облако, соединенное с туманностью Розетка, также постоянно создает новые звезды - на расстоянии 5000 световых лет от Земли.
Likewise, the activities of the International Trade Centre UNCTAD/GATT in contributing to export development of SMEs are briefly described in that document (8). В этом документе также кратко описана деятельность Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ в целях содействия развитию экспорта МСП (8).
Likewise, according to the information of the Ministry of the Interior, there was not a single instance of forcible expulsion from the territory of Vojvodina. Также, согласно информации министерства внутренних дел, не было отмечено ни одного случая насильственной высылки с территории Воеводины.
Likewise, my Government needs their help in promoting a policy that binds all parties in Bosnia and Herzegovina to peace, not to war. Мое правительство нуждается также в их помощи по содействию политике, которая подведет все стороны в Боснии и Герцеговине к необходимости добиваться мира, а не продолжать войну.
Likewise, no specific report had been submitted during the year to the Third Committee on the question of youth. В течение текущего года в Третий комитет не было также представлено ни одного доклада по молодежной проблематике.
Likewise, my delegation shares the view that an increase in membership has to be guided by the important principle of equitable representation. Моя делегация также разделяет ту точку зрения, что при увеличении членского состава следует исходить из важного принципа справедливого представительства.
Likewise, Mongolia will actively endeavour to secure its proper place in the Asia-Pacific integration, a region characterized by high economic development and overall political stability. Монголия также будет активно стараться обеспечить себе адекватное место в азиатско-тихоокеанской интеграции, в регионе, который характеризуется высоким уровнем экономического развития и общей политической стабильностью.
Likewise, Mali supports the efforts undertaken by the international community to assist the people of Burundi to establish a lasting peace and national reconciliation. Мали также поддерживает усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи народу Бурунди в деле установления прочного мира и национального примирения.
Likewise, she hoped that the Committee would be encouraged by the example she had cited to facilitate and make greater use of input from NGOs. Она также надеется, что, исходя из приведенного ею примера, Комитет будет более широко использовать материалы НПО.
Likewise, people in government who can serve children in the future have been educated in this regard. Люди, работающие в правительстве, также получают необходимые знания, которые помогут им в будущем служить интересам детей.
Likewise, the international community is demonstrating its determination to increase significantly awareness and the visibility of economic, social and cultural rights and activities undertaken for their protection. Международное сообщество также демонстрирует свою решимость значительно активизировать пропаганду экономических, социальных и культурных прав с целью их более глубокого понимания и деятельность в их защиту.