Likewise, in other macroeconomic areas and finance, there is a need to ensure synergies of work, both between United Nations entities and with the Bretton Woods institutions. |
В других областях макроэкономики и финансов также ощущается необходимость обеспечить синергизм в работе как органов Организации Объединенных Наций, так и бреттон-вудских учреждений. |
Likewise, it is more than a showcase of the strength and indestructibility of our determination to end impunity and protect women in situations of armed conflicts. |
Это также нечто большее, чем простая демонстрация силы и твердости наших намерений положить конец безнаказанности и защитить женщин во время вооруженного конфликта. |
Likewise there are no differences in access to education in construction and territorial development planning - this theme has been analysed at greater length when discussing Article 10. |
Нет также никаких различий в доступе к образованию в области строительства и планирования территориального развития - эта тема достаточно подробно рассматривалась при обсуждении вопроса о выполнении положений статьи 10. |
Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. |
Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
Likewise, although there are no restrictions on access to justice, in practice the courts are not much used since disputes are still being settled without judicial intervention. |
По доступу к правосудию также нет ограничений, только практическое применение пока не нашло широкого применения, ввиду того, что конфликты разрешаются пока без судебного вмешательства. |
Likewise, such practices are in violation of the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, which states that the building of the separation wall is illegal and calls for its dismantlement. |
Эта практика также является нарушением консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года, которое квалифицирует сооружение разделительной стены незаконным актом и призывает к ее сносу. |
Likewise, we know that our development also depends on businesspeople who are prepared to leave the informal sector in order to increase competitiveness and generate jobs to reduce poverty. |
Мы также знаем о том, что наше развитие зависит от деловых людей, которые должны быть готовы покинуть неофициальный сектор, с тем чтобы способствовать повышению конкурентоспособности и созданию рабочих мест для сокращения нищеты. |
Likewise, the Advisory Committee still had to consider a number of statements of programme budget implications; the Main Committees of the General Assembly had until 1 December 2004 to submit them. |
Консультативный комитет также еще должен рассмотреть ряд заявлений о последствиях о бюджете по программам; главные комитеты Генеральной Ассамблеи должны представить их до 1 декабря 2004 года. |
Likewise, we note with reservations the possibility that disarmament and non-proliferation issues will be transferred to the Security Council, a forum in which all States do not participate on an equal footing. |
Мы также с озабоченностью отмечаем возможность того, что вопросы разоружения и нераспространения будут переданы для рассмотрения в Совет Безопасности - форум, где не все государства представлены на равной основе. |
Likewise, we express our feelings of sorrow to our Central American brethren, who are being hard hit by the floods caused by Hurricane Stan in that region. |
Мы также выражаем сочувствие своим братьям в Центральной Америке, которые так серьезно пострадали в результате наводнения в этом регионе, вызванного ураганом «Стэн». |
Likewise, he wished to know whether the population was consulted during the process of drawing up academic programmes or whether that was the exclusive responsibility of the central government. |
Ему также хотелось бы узнать, проводятся ли консультации с населением при определении школьных программ или же эта задача относится к исключительной компетенции центральных органов управления. |
Likewise, we welcome the recent conclusion of the negotiations on a draft international convention on the rights of persons with disabilities. We hope that that important instrument can be adopted this fall by the General Assembly. |
Мы также приветствуем завершившиеся недавно переговоры по проекту международной конвенции о правах инвалидов и надеемся, что этот важный документ будет принят Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней осенней сессии. |
Likewise, the various regulatory and operational provisions applicable to such matters as aviation and the physical protection of nuclear materials are in conformity with international norms. |
Международное право также учитывается в различных положениях и документах, касающихся, в частности, морского судоходства и физической защиты ядерных материалов. |
Likewise, the harassment of Syria from the air puts the stability of the entire region at increasing risk, with the danger of more bloodshed and worse punishment for its inhabitants. |
Нарушения воздушного пространства Сирии также создают угрозу стабильности во всем регионе и таят в себе опасность расширения масштабов кровопролития и страданий среди населения. |
Likewise, income generating activities or piece work that women may engage in at home or other forms of informal sector employment, also escape formal statistics. |
Аналогичным образом в официальных статистических данных не учитывается также приносящая доход деятельность или индивидуальная трудовая деятельность, которой женщины могут заниматься дома, а также другие формы занятости в неофициальном секторе. |
Likewise, we also feel it necessary that these efforts be supported by decisive and robust action in order to deal with those that benefit directly from the industry of war and facilitate arms trafficking. |
Аналогичным образом, мы считаем также необходимым, чтобы эти усилия подкреплялись решительными и энергичными действиями по борьбе с теми, кто напрямую наживается на войне и способствует обороту оружия. |
Likewise on 1 March 2002 Programme on Long-term Investment Credits for Latvian Agriculture will be launched, which will also be accessible for submission of projects to women living in rural areas. |
Кроме того, 1 марта 2002 года начато осуществление программы долгосрочного инвестиционного кредитования сельского хозяйства Латвии, по линии которой можно будет также осуществлять проекты в интересах женщин, живущих в сельских районах. |
Likewise, each horizontal segment of the Conference building (first basement with the first, then second, third and fourth floors together) would be kept empty during its renovation. |
Аналогичным образом, каждый горизонтальный сегмент конференционного корпуса (первый цокольный этаж вместе с первым, вторым, третьим и четвертым этажами) будет также закрыт на весь период реконструкции. |
Likewise, we appeal to the French Government to expedite the process of resolving the issue of the sovereignty of Tromelin through dialogue in the spirit of friendship and trust that has always characterized our relationship. |
Мы также хотели бы обратиться к правительству Франции с просьбой ускорить процесс решения вопроса о суверенитете над островом Тромелин посредством диалога в духе дружбы и доверия, которые всегда были присущи нашим отношениям. |
Likewise in the next two age groups, 20-24 and 25-29, women were married to a larger extent than the corresponding male groups. |
В двух следующих возрастных группах - 2024 и 2529 лет - число замужних женщин также намного превышает число женатых мужчин. |
Likewise, we call for the implementation of Security Council resolution 1695 (2006) and urge progress in the six-party talks on the North Korean nuclear problem. |
Мы призываем также к осуществлению резолюции 1695 (2006) Совета Безопасности и считаем настоятельно необходимым достижение прогресса на шестисторонних переговорах по ядерной проблеме Северной Кореи. |
Likewise, we believe that the recommendations outlined in the Secretary-General's progress report will serve as guiding points for Member States in preventing conflicts throughout the world. |
Мы также считаем, что рекомендации, изложенные в докладе Генерального секретаря о прогрессе, послужат директивами для государств-членов в их усилиях по предотвращению конфликтов во всем мире. |
Likewise, we have provided assistance to mine clearance operations in other parts of the world, thus reciprocating, at least in part, the cooperation that the international community has afforded us in demining our territories. |
Мы также оказывали содействие в операциях по разминированию, проводившихся в других районах мира, тем самым компенсируя, по крайней мере, отчасти, ту помощь, которую международное сообщество оказало нам в разминировании отдельных районов нашей страны. |
Likewise, we would like to take advantage of this opportunity to express our deep gratitude to Ambassador Choi of the Republic of Korea for his excellent leadership during the sixtieth session. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность послу Республики Корея Цою за его прекрасное руководство нашей работой в ходе шестидесятой сессии. |
Likewise, we urge the countries of the Group of Eight to accelerate the implementation of the Millennium Development Goals to benefit Africa. |
Мы также настоятельно призываем все страны, входящие в Группу восьми, ускорить выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах Африки. |