Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
5.4 The authors likewise point out that the compensation received in 1991 was for the vegetation and structures hindering the implementation of a plan that was never carried out. 5.4 Авторы также указывают, что полученная в 1991 году компенсация была выплачена за насаждения и постройки, которые мешали проведению работ в соответствии с так и неосуществленным планом строительства.
Delegations likewise appreciated UNCTAD participation in "Delivering as one" and the organization's role, as lead agency of the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, in accessing new funding mechanisms in the context of the post-2015 development agenda. Делегации также высоко оценили участие ЮНКТАД в реализации инициативы "Единство действий" и ее роль в качестве ведущего учреждения Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственного потенциала в получении доступа к новым механизмам финансирования в контексте повестки дня развития на период после 2015 года.
Programmes have likewise been developed for telecommuting, part-time work and productive families in order to suit women who have either no desire or no time to work outside the home. Были также разработаны программы удаленной работы, работы неполный рабочий день и работы на дому, направленные на удовлетворение потребностей женщин, которые не желают работать вне дома или не располагают для этого временем.
The infinite words, or ω-words, can likewise be viewed as functions from N {\displaystyle \mathbb {N}} to Σ. Бесконечные слова, или ω-слова, могут также быть рассмотрены как функции из N {\displaystyle \mathbb {N}} в Σ, у которых значением в i является i-й символ слова.
The posts of non-adjudicating members of the profession are likewise governed by the classification laid down in the regulations and in the Post Classification Manual. Осуществление должностных обязанностей состоящими на судебной службе лицами, не осуществляющими правосудия, также регулируется положениями и классификационными правилами, установленными в регламенте и в положении о классификации должностей.
Another representative, speaking on behalf of the African countries, likewise thanked the Government of Switzerland for defraying the cost of English and French simultaneous interpretation for the African regional consultations. Другой представитель, выступая от имени африканских стран, также выразил признательность правительству Швейцарии за покрытие расходов, связанных с обеспечением устного перевода с английского на французский и с французского на английский языки в ходе региональных консультаций африканских стран.
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances (cost of living, representation and transportation allowances for position levels from division chiefs and higher). Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий (пособий в связи с ростом стоимости жизни, пособий на представительские расходы и транспорт начиная с руководителей подразделений и вышестоящих должностных лиц).
The Food Security and Sovereignty Act likewise guarantees the availability of and timely access to adequate quantities of good quality food. В Органическом законе о продовольственной безопасности и суверенитете также гарантируется надлежащий доступ к качественным продуктам питания в достаточном количестве и устанавливается, что все граждане имеют право на надлежащий и достаточный доступ к качественным продуктам питания.
The second race is held on August 16 (Palio dell'Assunta), the day after the Feast of the Assumption, and is likewise dedicated to the Virgin Mary. After exceptional events (e.g. Второе Палио проводится 16 августа (Палио дель Ассунта), на следующий день после праздника Вознесения, оно также посвящено Деве Марии.
The use of depictions of the bident and trident makes the symbols of the Rurikids resemble the complex imperial coats of arms of the Bosporan Kingdom, the basic elements of which were likewise these symbols. Использование изображений двузубца и трезубца сближает знаки Рюриковичей со сложными царскими гербами Боспорского царства, основными элементами которых также были эти символы.
He argues that the Covenant makes no distinction between summary proceedings and principal proceedings and the fact that the European Court of Human Rights found his claim inadmissible does not mean that the Committee should find likewise. Он утверждает, что на практике судьи консультируются либо советуются с другими замещающими судьями, которые также состоят адвокатами в указанной юридической конторе.
The tabulation of results, which was conducted by the Independent Elections Commission in Monrovia, had likewise been carried out in the presence of party agents and national and international observers, and the results announced were in accordance with the votes cast. Сведение результатов голосования в таблицы проводилось Независимой избирательной комиссией в Монровии также в присутствии представителей партий и национальных и международных наблюдателей, а объявленные результаты соответствовали поданным голосам.
The introduction of the Joint Work Programme (JWP) of the Secretariat and GM - likewise according to RBM/RBB principles - has equally required closer, although short-term and ad-hoc, cooperation between the GM and the Secretariat. В связи с принятием совместной программы работы (СПР) секретариата и ГМ, также основанной на принципах УОКР/БКР, также требовалось наладить более тесное - правда, на этот раз на краткосрочной и специальной основе - сотрудничество между Г-Н и секретариатом.
The situation in the north-west part of the eastern province likewise remained of concern because of the presence of and criminal activities of the Mbororo herders, along with the destruction of the ecosystem. Сохраняется также тревожная обстановка на северо-западе Восточной провинции, что обусловлено присутствием здесь скотоводов мбороро, которые занимаются незаконной деятельностью, сопровождающейся разрушением экосистемы.
It is likewise concerned about the lack of real access to assigned counsel, the failure to allow evidence to be challenged and the unbalanced powers of the parties at the preliminary inquiry stage, and shortcomings in the imposition of punishments and alternatives to detention. Она также обеспокоена неэффективностью доступа к назначаемому адвокату, несоблюдением принципа состязательности и равенства возможностей сторон в ходе предварительного следствия и недостаточным применением наказаний и мер, альтернативных содержанию под стражей.
Being governed by procurement policies, individual consultancies are covered by the vendor protest policy of UNDP, and likewise by the vendor sanctions policy. Поскольку деятельность индивидуальных консультантов регламентируется правилами в области закупок, они защищены полисом на случай отказа от оплаты векселя фирмы-поставщика ПРООН, а также полисом на случай санкций в отношении поставщика.
Sterett and O'Bannon likewise fired several salvos into Hiei's superstructure from close range, and perhaps one or two torpedoes into her hull, causing further damage before both destroyers escaped into the darkness. Стеретт и О'Баннон также отправили несколько залпов по надстройке «Хиэй» с близкого расстояния, и, возможно, одну или две торпеды, причинив «Хиэй» ещё больший ущерб до того, как оба эсминца скрылись в темноте.
Fertilizer subsidies have also been eliminated in all but two countries, and most consumer price controls and food subsidies have likewise been abolished. За исключением двух стран, во всех этих странах были также отменены субсидии на удобрения, как и большинство дотаций на продукты питания и мер контроля над ценами на потребительские товары.
The 2007/09 class likewise had only one woman, while the 2008/09 class had none. В наборе 2007-2009 годов была также одна выпускница, а в наборе 2008-2010 годов вообще не было женщин.
He said that Bosnia and Herzegovina, Chile, the Comoros and El Salvador had joined the original sponsors when the draft resolution was introduced and that subsequently Burkina Faso, Cameroon and Madagascar had likewise become sponsors. Он заявляет также, что к числу авторов проекта резолюции по состоянию на момент его представления присоединились Босния и Герцеговина, Коморские Острова, Сальвадор и Чили, а впоследствии также - Буркина-Фасо, Камерун и Мадагаскар.
This date was likewise scrapped due to the inability of the President to attend because of the hospitalization of First Gentleman Jose Miguel Arroyo, with a new date scheduled for sometime in late April. Но и эта дата также была пересмотрена в связи с неспособностью президента принять участие в церемонии открытия из-за госпитализации её мужа Хосе Мигеля Арройо, новая дата была запланирована на конец апреля.
Given this state of affairs, it likewise did not submit a dossier of inquiry to the Tripartite Commission, despite the great zeal it displays for the Commission's work. С учетом этого они также не представили досье в Трехстороннюю комиссию для начала расследования, несмотря на то, что они проявляют исключительную активность в рамках Комиссии.
She likewise congratulated the three members - Ms. Acar, Ms. Ferrer Gómez and Ms. Schöpp-Schilling - who, in addition to herself, had been re-elected. Она поздравляет также переизбранных, как и она, трех членов Комитета - г-жу Акар, г-жу Феррер Гомес и г-жу Шёпп-Шиллинг.
Once the sample is saturated, computer X-ray microtomography of the sample is carried out at negative temperatures and the spatial distribution and concentration of ice inclusions and/or gas hydrate inclusions and, likewise, open and closed porosity are determined by analysis of the computed tomography image obtained. По окончании насыщения образца проводят компьютерную рентгеновскую микротомографию образца при отрицательных температурах и путем анализа полученного компьютерного томографического изображения определяют пространственное распределение и концентрацию ледяных и/или газогидратных включений, а также открытую и закрытую пористость.
He likewise commended the State party for organizing the International Forum for Indigenous People of Central Africa on the topic of sustainable management of forest ecosystems, and stressed the importance of giving indigenous populations the right to manage their lands and providing awareness training to "eco-guards". Он также положительно отмечает организацию государством-участником Международного форума для коренных народов Центральной Африки на тему устойчивого и рационального использования лесных экосистем и подчеркивает важность предоставления коренным народам права на управление их собственными земельными ресурсами и организации подготовки работников службы охраны природы.