Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
And now Salem's first son stands likewise accused. И теперь первый сын Салема стоит так же обвиняемый.
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. Международная судебная система так же важна в создании ответственности за наиболее серьезные преступления, совершенные государствами и отдельными лицами.
A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. Разбитая бутылка бурбона, так же с отпечатками.
Therefore, we have freely not ratified the Statute, like others who did likewise. Поэтому мы имели полное право не ратифицировать Статут, как и другие, кто поступил так же.
It is likewise useful to employ a man and a woman at the same time, so as to make communication with the two groups easier. Точно так же полезно нанимать одновременно мужчину и женщину, с тем чтобы облегчить коммуникацию с обеими группами.
It might likewise be possible to ask the expert organs he had mentioned to consider ways of enhancing their contribution to the development of international law. Точно так же можно было бы просить упомянутые им экспертные органы рассмотреть пути повышения их вклада в развитие международного права.
Do they think likewise when they go against Russian tanks? Когда они идут на русские танки, они так же думают?
The mortality rate for females from ischaemic heart disease likewise is twice the European average. Так же в два раза превышает среднеевропейский показатель показатель смертности среди женщин в результате ишемической болезни сердца.
On 26 July 2005, the case files of a further 10 individuals who have likewise not been indicted by the ICTR were delivered to Rwandan authorities. 26 июля 2005 года руандийским властям были доставлены судебные дела еще 10 лиц, которым МУТР так же не предъявил обвинения.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
The following are likewise considered not to be vehicles tractors of a different type: 2.1.3 не рассматривают так же, как "другие типы транспортных средств тракторов":
If l allow Queen Vashti to disobey me, then what will stop the women of Persia from doing likewise? Если я позволю царице Астинь ослушаться меня, то что остановит женщин Персии поступать так же?
The Committee recommends that the State party make available its periodic reports to the public as soon as they are submitted, and likewise the Committee's concluding observations, in the official and national languages and, if possible, the main minority languages. Комитет рекомендует государству-участнику публиковать свои периодические доклады в момент их представления так же, как и замечания Комитета по этим докладам на официальном и национальном языках и, если это возможно, на основных языках меньшинств.
The Conference likewise is a place for dialogue and transparency. Точно так же, она представляет собой узловой пункт и центр диалога и транспарентности.
Other cultural practices that amount to discrimination likewise require international attention. Точно так же требуют международного внимания и другие культурные обычаи, равносильные дискриминации.
We likewise believe that only political means will return peace to Afghanistan. Точно так же мы считаем, что лишь политическими средствами удастся восстановить мир в Афганистане.
The work of the Peacebuilding Commission should likewise be made known to the public. Точно так же следует информировать общественность о работе Комиссии по миростроительству.
The introduction of new technologies to agriculture, likewise, can have either positive or negative effects. Точно так же внедрение новых технологий в сельском хозяйстве может иметь как положительные, так и отрицательные последствия.
Geographic and self-selection principles likewise characterize public employment programmes that feature hard and poorly paid work. Точно так же географический принцип и принцип самоотбора характеризуют общественные программы занятости, осуществление которых требует упорной и низкооплачиваемой работы.
And it would likewise halt the production of plutonium and highly enriched uranium for weapons in the five declared nuclear-weapon States. Точно так же она позволила бы прекратить производство плутония и высокообогащенного урана для оружия в пяти признанных государствах, обладающих ядерным оружием.
Rights at the workplace, social protection and social dialogue should likewise be guaranteed. Точно так же должны быть гарантированы права на рабочем месте, социальная защита и социальный диалог.
The high-quality draft resolution introduced by Mali, which we fully support, likewise emphasizes in particular regional action on the African continent. В замечательном проекте резолюции, представленном Мали, точно так же выделяется, в частности, региональная деятельность африканского континента.
Collective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited . Коллективные наказания, так же как и всякие меры запугивания или террора, запрещены».
The long-standing deadlock likewise prevents negotiations on a fissile material cut-off treaty, and I have repeatedly expressed intense concern about that. Точно так же затянувшийся тупик препятствует переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и в этой связи я неоднократно выражал большую озабоченность.
Her delegation likewise supported the imposition of strict liability on the operator. Точно так же делегация выступающей поддерживает то, что ответственность полностью возлагается на оператора.