Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the regional police training centres at all five development regions of the country conduct basic, advanced and refresher training to the junior officers and the constables and human rights classes are included in each of the training programmes. Региональные учебные центры полиции во всех пяти регионах развития страны также предлагают основной, продвинутый и повторный курсы обучения для младших офицеров и констеблей, и занятия по правам человека включены в каждую из учебных программ.
Likewise, we support regular briefings of the Assembly by the Secretary-General and periodic meetings between the Assembly President and the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council. Мы также поддерживаем идею проведения Генеральным секретарем регулярных брифингов для Ассамблеи и идею периодических встреч Председателя Ассамблеи с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
Likewise, if the husband or wife decides to denounce his/her Afghan citizenship, it has no affect on the citizenship of the other partner or the children. Также, если супруг или супруга отказывается от своего афганского гражданства, это не влияет на гражданство другого партнера или гражданство детей.
Likewise, the ministry has enacted an administrative act under which the local government units are duty bound to provide assistance to the Roma households after they complete the folder required to apply for financial assistance, while putting priority on the Roma women heads of households. Министерство также приняло административное постановление, согласно которому местные органы власти обязаны оказывать помощь семьям рома после оформления ими необходимых документов для подачи заявления на материальную помощь, уделяя при этом первоочередное внимание женщинам рома, которые возглавляют домашние хозяйства.
Likewise, national communications play an important role in the integration and expansion of adaptation across different levels, sectors and hazard types by requiring Parties to gather and summarize information on programmes relating to sustainable development. Национальные сообщения также играют важную роль в интегрировании и расширении адаптационной деятельности на различных уровнях, в различных секторах и в отношении различных типов опасностей, поскольку для их подготовки Сторонам необходимо собирать и обобщать информацию о программах, направленных на достижение устойчивого развития.
Likewise, it is imperative that international cooperation should support through concrete action the efforts of the Government of Reconciliation and National Unity to restore the rights of indigenous peoples and communities of African descent, thereby ensuring respect for the precepts of equality and equity among all Nicaraguans. Также важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие путем осуществления конкретных действий в поддержку усилий правительства национального примирения и единства, с тем чтобы восстановить права коренных народов и общин потомков выходцев из Африки и тем самым гарантировать принципы равенства и справедливости для всех никарагуанцев и никарагуанок.
Likewise, press and United States congressional sources report that in the aftermath of Hurricane Katrina in 2005, a large number of States offered US$ 854 million in cash and in kind to the United States of America. Средства массовой информации и источники в конгрессе Соединенных Штатов сообщают также, что после урагана «Катрина» в 2005 году многие государства предложили Соединенным Штатам Америки помощь наличными средствами и натурой на сумму 854 млн. долл. США.
Likewise, it was recalled that peaceful demonstrators had the responsibility to guarantee that the legitimate expression of their opinion would not jeopardize the safety of others and of their own. Также напоминалось, что участники мирных демонстраций обязаны гарантировать, что в результате законного выражения ими своего мнения не будет поставлена под угрозу безопасность других людей, а также их собственная безопасность.
Likewise, and as mentioned by Indonesia, it considered that the review was but a first step in what should be considered as a common journey; Он также считает, как было отмечено и Индонезией, что обзор является лишь первым шагом на пути, который следует рассматривать в качестве общего.
Likewise, Panama had been promoting the rights of indigenous peoples, as well as the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, at the national level. Правительство Панамы также поощряло на национальном уровне права коренных народов и Декларацию прав коренных народов.
Likewise, the Government should start dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and NLD, and the representatives of Myanmar's other political parties, on ways to implement the road map in a credible fashion, starting with the reconvening of the National Convention. Аналогичным образом, правительству надлежит приступить к диалогу с г-жой Аунг Сан Су Чжи и НЛД, а также представителями других политических партий Мьянмы относительно путей подхода к осуществлению "дорожной карты" заслуживающим доверие образом, начиная с возобновления работы национального собрания.
Likewise, there is the concept of human trafficking for activity that has occurred abroad, and human trafficking for personal and labour exploitation. Кроме того, в этом законе формулируется понятие торговли людьми применительно к деяниям, имевшим место за рубежом, а также понятие торговли людьми в целях личной или трудовой эксплуатации.
Likewise, the programme of United Nations system support for NEPAD should formulate a proposal for the purpose of strengthening the support for the regional consultative mechanism for Africa. Кроме того, в рамках программы оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки НЕПАД также следует подготовить предложения с целью повышения эффективности поддержки Регионального механизма консультаций (РМК) для Африки.
Likewise, there are actions that should be taken by the Government of the Sudan and the Governments of neighbouring States, as well as by rebel groups and other non-governmental actors operating and causing insecurity in Darfur. Правительство Судана и правительства соседних государств, а также повстанческие группировки и другие негосударственные стороны, действующие и создающие угрозу безопасности в Дарфуре, должны, со своей стороны, также предпринять определенные действия.
Likewise, severe food insecurity has required international action, but it has also shown how reforms in the humanitarian system are delivering better coordinated responses, particularly coordination between humanitarian and development actors and national Governments. Подобно этому, острая проблема отсутствия продовольственной безопасности требует международных действий, что также свидетельствует о том, что реформы в области гуманитарной системы обеспечивают более скоординированные ответы, в особенности координация между гуманитарными субъектами, субъектами в области развития и национальными правительствами.
Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей.
Likewise, in 2009, the Department for the Enforcement of Sanctions and punitive measures of the Ministry of Public Security of the state of Oaxaca, produced the form to record disciplinary measures for inmates, which was sent to the Directors of all prison facilities for implementation. Следует также отметить, что в 2009 году Главное управление исполнения наказаний и карательных мер Министерства общественной безопасности штата Оахака разработало формат реестра для учета налагаемых на заключенных дисциплинарных наказаний, который был разослан для практического использования во все имеющиеся в штате центры содержания под стражей.
Likewise, the persistence of defence and security doctrines that include the use of such weapons and the huge amounts spent on developing new types of nuclear weapons are unacceptable. В равной степени неприемлемым является существование доктрин обороны и безопасности, предусматривающих использование такого оружия, а также гигантский объем средств, расходуемых на разработку новых видов ядерного оружия.
Likewise, the personnel development programme which covers 449 young girls and women seeks to provide training (sewing, leather work, bread-making and so forth) and to raise awareness of women's rights and to develop their skills. Программа индивидуального развития, в которой участвуют 449 девочек и женщин, со своей стороны, преследует цели профессиональной подготовки (шитье, изготовление кожаных изделий, выпечка хлеба, и т.д.), а также повышения осведомленности о правах женщин и развития их навыков.
Likewise, during that same session, the Council should adopt the outcome of the Universal Periodic Review of Libya, which is the appropriate moment for that country to declare its response to the recommendations of the working group, which met in November 2010. В ходе той же сессии Совету следует также утвердить итоги универсального периодического обзора ситуации в Ливии, что предоставит этой стране подходящую возможность для того, чтобы объявить о мерах в ответ на рекомендации рабочей группы, созванной в ноябре 2010 года.
Likewise, what is needed is a commitment from the nuclear-weapon States to halting the development of these weapons and to withdrawing them immediately from the territory of States that do not possess them. Необходимо также, чтобы ядерные государства обязались прекратить разработку этого оружия и незамедлительно вывезти его с территории государств, не обладающих таким оружием.
Likewise, Colombia thanks the facilitators for their efforts and for the presentation of their reports, which should serve as a point of departure for the next phase in the consideration of this matter. Колумбия также благодарит координаторов за приложенные ими усилия и за представленные ими доклады, которые должны послужить отправной точкой для следующего этапа рассмотрения этого вопроса.
Likewise, Brazil has stated its intention to step up its cooperation activities with countries that are deactivating their arsenals, by sending health professionals and providing technical training for local professionals. Бразилия заявила также о своем намерении наращивать свою деятельность в области сотрудничества со странами, которые выводят из строя свои арсеналы, путем направления профессионалов в области здравоохранения и технической подготовки профессионалов на местах.
Likewise, it could facilitate the effective implementation of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, as the world approaches the sixtieth anniversary of those instruments in 2008. Это также могло бы способствовать эффективному осуществлению Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в то время как мир приближается к шестидесятой годовщине заключения этих договоров в 2008 году.
Likewise, climate change poses a direct threat to the achievement of the Millennium Development Goals and related objectives, including long-term food security, the provision of clean water, sanitation, clean air and sustainable development. Также, изменение климата непосредственно ставит под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с ними целей, касающихся, в том числе, долгосрочной продовольственной безопасности, снабжения питьевой водой и санитарии, чистого воздуха и устойчивого развития.