Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The scope of article 104 had likewise been extended to cover the Assembly of States Parties. Сфера применения статьи 104 была также расширена с целью охвата вопросов, связанных с Ассамблеей государств-участников.
The UNSCOM aerial inspection team was likewise denied overflight of the facility. Группе воздушных инспекций ЮНСКОМ также не было разрешено осуществить пролет над объектом.
The Code is likewise intended to be in conformity with UNCLOS and consistent with the 1995 Fish Stocks Agreement. Этот кодекс также должен будет согласовываться с ЮНКЛОС и соответствовать Соглашению о рыбных запасах 1995 года.
Mr. SHERIFIS suggested that a reference to their participation in the public service should likewise be included. Г-н ШЕРИФИС предлагает также включить ссылку на их участие в работе государственных учреждений.
That Assembly, in the preparation of which civil society will participate, must likewise encourage vigorous debate yielding concrete results. Эта Ассамблея, в подготовке к которой примет участие гражданское общество, должна также содействовать проведению оживленной дискуссии, которая дала бы конкретные результаты.
The Special Representative likewise welcomes measures aimed at increasing the protection given to the civilian population of the north-west. Специальный представитель также приветствует меры, направленные на усиление защиты гражданского населения на северо-западе страны.
A number of NGO submissions had likewise been useful. Ряд материалов, представленных НПО, также были полезными.
The Ministry of Culture was likewise very active in developing suitable strategies. Министерство культуры также весьма активно разрабатывает стратегии в этой области.
He is likewise free to withdraw from the union. Он также может свободно выйти из рядов профсоюза.
The coordination and control of health-related activities shall likewise rest with the State. На государство также возложена обязанность координировать и контролировать работу учреждений здравоохранения.
The population of the major towns - 23.5 million inhabitants - has likewise remained relatively stable. В то же время численность населения собственно городов также оставалась относительно стабильной, составляя 23,5 млн. жителей.
It likewise served to publicize the Special Rapporteur's mandate. Данная поездка также содействовала повышению осведомленности о мандате Специального докладчика.
We likewise acknowledge the role of Mexico for its initiative leading to the convening of this special session. Мы хотим также отметить роль Мексики, выдвинувшей инициативу, которая привела к созыву этой специальной сессии.
It is for others now to discharge their responsibilities likewise for their credibility is on the line. Теперь другие должны также выполнить свои обязанности, иначе может быть подорван их престиж.
African officers likewise took part in the United Nations train-the-trainer courses in Italy and in an UNTAT seminar in Singapore. Офицеры из африканских стран, со своей стороны, принимали участие в организованных в Италии курсах по подготовке инструкторов, а также в семинаре ЮНТАТ в Сингапуре.
Cases reported under the Immoral Traffic Prevention Act had likewise shown a decline between 1991 and 1994. В период 1991-1994 годов также сократилось число случаев нарушения закона о предупреждении торговли, противоречащей нормам нравственности.
Where the family is concerned, the Constitution likewise establishes the obligation to provide special support for female heads of household. В сфере семейных отношений Конституция также устанавливает обязанность особо поддерживать женщин - глав домашнего очага.
The Family Code likewise speaks of the right to decent housing. В соответствующей статье Семейного кодекса также предусматривается право на достойное жилище.
A foreign child adopted by a Dutch national likewise acquires Dutch nationality. Иностранный ребенок, усыновленный гражданином Нидерландов, также приобретает нидерландское гражданство.
Persistent economic hardships for the majority of the people can likewise damage the credibility of democratic Governments. В глазах большинства населения постоянные экономические трудности могут также подорвать авторитет демократических правительств.
It is likewise prohibited for any family or person to foster a child of unknown parentage without observing the provisions of this Act . Семьям или отдельным лицам также запрещается брать на воспитание детей, чьи родители не известны, без соблюдения положений указанного Закона .
The cultural identities of migrants and refugees should likewise be actively protected. Следует также активно защищать культурную самобытность мигрантов и беженцев.
Positive movement on the Lebanese negotiating track is likewise of great importance for attaining a comprehensive settlement. Позитивное движение по ливанскому переговорному "треку" также имеет важное значение для достижения всеобъемлющего урегулирования.
The schools which provide instruction in national minority languages alone are likewise obliged to create the conditions for following Serbian language classes. Школы, в которых обучение осуществляется только на языках национальных меньшинств, обязаны также создавать условия для прохождения учебной программы на сербском языке.
The economic dimension of peace is likewise a transnational concern. Экономические аспекты мира являются также транснациональной проблемой.