As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес. |
Many young women were likewise living in temporary camps, and her Government was working to meet their educational needs. |
Многие молодые женщины также проживают во временных лагерях, и правительство работает над задачей удовлетворения их образовательных потребностей. |
Efforts were likewise being made to provide refugee women with educational opportunities in order to prepare them for reintegration into society. |
Также предпринимаются усилия по предоставлению женщинам-беженцам образовательных возможностей для их подготовки к реинтеграции в общество. |
It likewise supported the introduction of mechanisms to strengthen oversight of financial and human resources management and of accountability for delivering results. |
Она также поддерживает создание механизмов в целях укрепления финансового надзора и контроля за людскими ресурсами, а также принципа ответственности за достижение намеченных результатов. |
Peru likewise appreciates the work of UNICEF and its ongoing support for countries in implementing policies and programmes that benefit children. |
Перу признательна также ЮНИСЕФ за его работу и за поддержку, оказываемую им странам в осуществлении политики и программ в интересах детей. |
Scholars have likewise had difficulty in drawing a clear distinction. |
Ученые также испытывали трудности с проведением четкого различия. |
It was pointed out that there was a need to support markets for alternative development products, which likewise were contingent on the rule of law. |
Было отмечено, что необходимо поддерживать рынки для продукции альтернативного развития, которые также зависят от соблюдения законности. |
Installations, infrastructure and the property of private individuals in Kuwait had likewise been destroyed by bombings. |
Сооружения, объекты инфраструктуры и имущество частных лиц в Кувейте также уничтожались взрывами бомб. |
The consequences of desertification likewise vary widely. |
Последствия опустынивания также варьируются в широких пределах. |
We would likewise encourage the Secretary-General to continue strengthening and using his capacity for mediation and his good offices. |
Мы хотели бы также призвать Генерального секретаря продолжать развивать и использовать его посреднические усилия и добрые услуги. |
The development and diversification of trade in services can likewise bring considerable gains to developing countries. |
Развитие и диверсификация торговли услугами также могут обеспечить значительный выигрыш для развивающихся стран. |
More information about the network of female ministers and parliamentarians would likewise be welcome. |
Хотелось бы также получить более подробную информацию об общем числе женщин-министров и женщин-парламентариев. |
The students are likewise well integrated socially. |
Можно также отметить прекрасную социальную интеграцию этих учеников. |
In this regard, reference can likewise be made to Egypt's previous report and the court judgements cited therein. |
В этой связи представляется уместным сослаться также на предыдущий доклад Египта и упоминаемые в нем судебные решения. |
Steps had likewise been taken to combat religious intolerance and corruption. |
Точно также предпринимаются меры по борьбе с религиозной нетерпимостью и коррупцией. |
The principle of system-wide ownership has likewise guided the financing arrangements set out in the draft statute. |
Принцип общесистемного владения лежит также в основе финансовых процедур, изложенных в проекте устава. |
Trafficking in persons was likewise punishable, as was any manifestly unlawful form of assault. |
Торговля людьми и любое явно противозаконное посягательство также наказуемы. |
The EU notes in this context the fact that the Indonesian Government has likewise condemned these attacks and taken responsibility for the incident. |
В этом контексте Европейский союз отмечает факт того, что индонезийское правительство также осудило эти нападения и взяло на себя ответственность за этот инцидент. |
Mr. FALL likewise agreed that both working groups should address the subject. |
Г-н ФАЛЛЬ также согласен с тем, что обе рабочие группы должны рассмотреть этот вопрос. |
These activities are likewise covered by an employment insurance policy with the National Insurance Agency. |
Эти работники также охватываются страховкой от несчастных случаев на производстве Национального института страхования. |
The Act had likewise stipulated that if that state of emergency ended, the Act would cease to apply. |
В Законе предусматривалось также, что если чрезвычайное положение закончится, то этот Закон перестанет применяться. |
The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. |
Основной закон Макао также ничего не предусматривает в этой области. |
We would likewise hope that the dominant be fair to us. |
Мы надеемся также, что судьба будет к нам справедлива. |
It was felt that the international community should likewise be engaged in addressing this gap. |
Высказывалось мнение, что международное сообщество должно также заниматься устранением этого разрыва. |
He likewise urged UNEP and other multinational agencies to explore more avenues for sustainable funding. |
Он также настоятельно призывает ЮНЕП и другие многонациональные учреждения принять меры для изучения дополнительных способов устойчивого финансирования. |