Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес.
Many young women were likewise living in temporary camps, and her Government was working to meet their educational needs. Многие молодые женщины также проживают во временных лагерях, и правительство работает над задачей удовлетворения их образовательных потребностей.
Efforts were likewise being made to provide refugee women with educational opportunities in order to prepare them for reintegration into society. Также предпринимаются усилия по предоставлению женщинам-беженцам образовательных возможностей для их подготовки к реинтеграции в общество.
It likewise supported the introduction of mechanisms to strengthen oversight of financial and human resources management and of accountability for delivering results. Она также поддерживает создание механизмов в целях укрепления финансового надзора и контроля за людскими ресурсами, а также принципа ответственности за достижение намеченных результатов.
Peru likewise appreciates the work of UNICEF and its ongoing support for countries in implementing policies and programmes that benefit children. Перу признательна также ЮНИСЕФ за его работу и за поддержку, оказываемую им странам в осуществлении политики и программ в интересах детей.
Scholars have likewise had difficulty in drawing a clear distinction. Ученые также испытывали трудности с проведением четкого различия.
It was pointed out that there was a need to support markets for alternative development products, which likewise were contingent on the rule of law. Было отмечено, что необходимо поддерживать рынки для продукции альтернативного развития, которые также зависят от соблюдения законности.
Installations, infrastructure and the property of private individuals in Kuwait had likewise been destroyed by bombings. Сооружения, объекты инфраструктуры и имущество частных лиц в Кувейте также уничтожались взрывами бомб.
The consequences of desertification likewise vary widely. Последствия опустынивания также варьируются в широких пределах.
We would likewise encourage the Secretary-General to continue strengthening and using his capacity for mediation and his good offices. Мы хотели бы также призвать Генерального секретаря продолжать развивать и использовать его посреднические усилия и добрые услуги.
The development and diversification of trade in services can likewise bring considerable gains to developing countries. Развитие и диверсификация торговли услугами также могут обеспечить значительный выигрыш для развивающихся стран.
More information about the network of female ministers and parliamentarians would likewise be welcome. Хотелось бы также получить более подробную информацию об общем числе женщин-министров и женщин-парламентариев.
The students are likewise well integrated socially. Можно также отметить прекрасную социальную интеграцию этих учеников.
In this regard, reference can likewise be made to Egypt's previous report and the court judgements cited therein. В этой связи представляется уместным сослаться также на предыдущий доклад Египта и упоминаемые в нем судебные решения.
Steps had likewise been taken to combat religious intolerance and corruption. Точно также предпринимаются меры по борьбе с религиозной нетерпимостью и коррупцией.
The principle of system-wide ownership has likewise guided the financing arrangements set out in the draft statute. Принцип общесистемного владения лежит также в основе финансовых процедур, изложенных в проекте устава.
Trafficking in persons was likewise punishable, as was any manifestly unlawful form of assault. Торговля людьми и любое явно противозаконное посягательство также наказуемы.
The EU notes in this context the fact that the Indonesian Government has likewise condemned these attacks and taken responsibility for the incident. В этом контексте Европейский союз отмечает факт того, что индонезийское правительство также осудило эти нападения и взяло на себя ответственность за этот инцидент.
Mr. FALL likewise agreed that both working groups should address the subject. Г-н ФАЛЛЬ также согласен с тем, что обе рабочие группы должны рассмотреть этот вопрос.
These activities are likewise covered by an employment insurance policy with the National Insurance Agency. Эти работники также охватываются страховкой от несчастных случаев на производстве Национального института страхования.
The Act had likewise stipulated that if that state of emergency ended, the Act would cease to apply. В Законе предусматривалось также, что если чрезвычайное положение закончится, то этот Закон перестанет применяться.
The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. Основной закон Макао также ничего не предусматривает в этой области.
We would likewise hope that the dominant be fair to us. Мы надеемся также, что судьба будет к нам справедлива.
It was felt that the international community should likewise be engaged in addressing this gap. Высказывалось мнение, что международное сообщество должно также заниматься устранением этого разрыва.
He likewise urged UNEP and other multinational agencies to explore more avenues for sustainable funding. Он также настоятельно призывает ЮНЕП и другие многонациональные учреждения принять меры для изучения дополнительных способов устойчивого финансирования.