Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Members of NPMs should likewise ensure that they do not hold or acquire positions which raise questions of conflicts of interest. Члены НПМ должны также гарантировать, что они не занимают или не получают должности, которые вызывают возникновение конфликта интересов.
Project experts likewise have an obligation to contribute within their area of expertise to UNDP corporate practice development. Эксперты по проектам обязаны также способствовать в рамках своей компетенции развитию общеорганизационной практики ПРООН.
Immediate emergency assistance is provided around the clock, and long-term assistance is likewise ensured. Немедленная экстренная помощь оказывается круглосуточно, и также обеспечивается долгосрочная поддержка.
Unaccompanied minors were cared for by professional care services providers, likewise employed under contract by the Department of Immigration and Citizenship. Несопровождаемые дети находятся под опекой профессиональных сотрудников социальных служб по обеспечению ухода, также работающими по контракту с Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства.
New teaching methods taking account of Roma traditions of upbringing and way of life are likewise being introduced. Внедряются также новые методики обучения, учитывающие традиции воспитания и быта рома.
Belarus likewise supported the basic idea expressed in draft article 5, although the text could be improved. Беларусь также поддерживает главную идею, выраженную в проекте статьи 5, хотя сам текст можно усовершенствовать.
Long-term structural effects of the crisis on financing for development should likewise be avoided. Следует также избегать и долгосрочного структурного воздействия кризиса на финансирование в целях развития.
The implications of intervention by UNHCR should likewise be carefully examined. Последствия вмешательства УВКБ ООН также должны тщательно анализироваться.
Making reciprocal efforts to resolve pending humanitarian issues would likewise be in our common interest. Взаимные усилия, направленные на разрешение остающихся проблем в гуманитарной сфере, также послужили бы общим интересам.
An interdepartmental commission on compliance with international human rights obligations, likewise established in 2007, also monitored those issues. Мониторинг указанных вопросов также осуществляет межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека, созданная в том же 2007 году.
India had likewise managed the successful repatriation of a large number of refugees through bilateral arrangements without any multilateral assistance. Индии также удалось осуществить успешную репатриацию значительного числа беженцев на основе двусторонних соглашений без получения многосторонней помощи в той или иной форме.
All States, including countries of origin and transit, must likewise step up their efforts to deal with that challenge. Все государства, включая страны происхождения и транзита, также должны активизировать свои усилия для ее решения.
The two organizations' respective offices in the Mediterranean likewise closely coordinated their actions. Отделения этих двух организаций в районе Средиземноморья также тесно координируют свою деятельность.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs would likewise visit Sri Lanka that month at the invitation of the Government. В текущем месяце по приглашению правительства Шри-Ланки страну также посетит заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
The United States should likewise lift the draconian financial and economic sanctions and trade embargo against Cuba. Соединенные Штаты также должны отменить драконовские финансовые и экономические санкции и торговую блокаду в отношении Кубы.
That situation also applies to the many resolutions on the revitalization of the Assembly, which have likewise seen limited implementation. Эта ситуация также касается многих резолюций по вопросу активизации деятельности Ассамблеи, которые также выполняются неполностью.
Customary international law likewise recognizes such a prohibition. Обычное международное право также признает такой запрет.
It likewise maintains that the use of flechettes fired in dense populated civilian areas violates the international law prohibitions on indiscriminate attack. Она также утверждает, что использование стреловидных поражающих элементов в густонаселенных гражданских районах нарушает запрет международным правом неизбирательного нападения.
The local council elections held on 5 October 2008 likewise produced an increase in the percentage of women's representation. Выборы депутатов местных кенешей, прошедших 5 октября 2008 года, также показали повышенный процент включения женщин в систему местного самоуправления.
The restrictions on freedom of movement imposed under the decision of 17 February 2012 are likewise arbitrary and fall under the above-mentioned categories. Ограничения свободы передвижения, установленные решением от 17 февраля 2012 года, являются также произвольными и относящимися к указанным выше категориям.
Energy resources were likewise of the utmost importance for sustainable development. Первостепенное значение для устойчивого развития имеют также энергетические ресурсы.
Equality must always be interpreted in conjunction with the principle of freedom, which likewise derives from respect for human dignity. Равенство следует всегда истолковывать совместно с принципом свободы, который также проистекает из уважения человеческого достоинства.
Alkarama likewise recommended that Tunisia should adopt a national preventive mechanism within a year. Алкарама также рекомендовала Тунису создать в течение года национальный превентивный механизм.
CNLT likewise recommended that ordinary courts should be given jurisdiction over crimes committed by the internal security forces. НССТ также рекомендовал обеспечить, чтобы преступления, совершенные внутренними силами безопасности, относились к компетенции обычных судов.
It likewise supported the holding of open hearings with a view to addressing complaints efficiently without jeopardizing the interests of staff and management. Оно также поддерживает проведение открытых слушаний в целях эффективного урегулирования жалоб без риска ущемления интересов персонала и руководства.