Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Prices in the crops subsector, likewise, continued to go up and this year, a 10.43 per cent rise was noted. Рост цен в подсекторе зерновых культур также продолжился, и в этом году было зарегистрировано их повышение на 10,43%.
It is likewise crucial to continue to engage in interreligious and intercultural dialogue at all levels, including the national and regional levels. Необходимо также поддерживать межрелигиозный и межкультурный диалог на всех уровнях, в том числе на национальном и региональном уровнях.
The private automatic branch exchange telephone system likewise needs expansion and enhancement to meet the requirements of more offices, more staff and multiple locations at Arusha. Также необходимо расширить и модернизировать учрежденческую автоматическую телефонную станцию для обслуживания большего числа служебных помещений, сотрудников и объектов в Аруше.
The Board is concerned that the mobility within the United Nations of staff members might, likewise, be affected by the non-preparation of performance reports. Комиссия озабочена тем, что принцип мобильности сотрудников в системе Организации Объединенных Наций также может пострадать из-за неподготовки справок о служебной аттестации.
He was likewise concerned over the projection that the stagnation in current donor spending would continue until 2017, a trend that could quickly erode hard-fought development gains and exacerbate multifaceted development challenges. Он также выразил озабоченность по поводу оценок, предполагающих, что донорская поддержка останется на текущем уровне до 2017 года, поскольку такая тенденция может свести на нет все с трудом завоеванные достижения и обострить разнообразные проблемы в области развития.
Lack of improvement in child mortality, as a result of mother-to-child transmission, will likewise be a component of a declining development scenario in these countries. Отсутствие каких-либо улучшений в плане сокращения детской смертности в результате передачи заболеваний от матери к ребенку также явится одним из факторов ухудшения положения дел в области развития в этих странах.
For example, the Fourth Geneva Convention, in its article 33, provides that" ollective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited". Дополнительный протокол I в отношении международных вооруженных конфликтов использует слово "терроризировать" в пункте 2 статьи 51, которая гласит: "Гражданское население как таковое, а также отдельные гражданские лица не должны являться объектом нападений.
Although rumours likewise abound around the putative market for nuclear materials, there has not been a single case involving enough material to actually make a bomb. Хотя множатся также слухи относительно якобы существующего "черного" рынка ядерных материалов, не отмечалось ни одного единственного случая, когда речь бы шла о количестве, достаточном для фактического изготовления бомбы143.
Other government agencies have likewise implemented RA No. 8187 and other CSC Memorandum Circulars on flexitime, maternity and paternity benefits, and special leave. Другие государственные учреждения также выполнили РЗ Nº 8187 и другие меморандумы-циркуляры в отношении гибкого графика работы, предоставления льгот и специального отпуска матерям по беременности и родам и отцам в связи с уходом за ребенком.
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы.
UNICEF likewise considered that its purpose, nature, state of technological development, needs, "business model", governance and standards might not be relevant or cost-effective for another organization. ЮНИСЕФ также считает, что его задачи, характер, уровень технической оснащенности, потребности, «модель деловой деятельности», система административного управления и стандарты могут не подходить для другой организации или окажутся неэффективными с точки зрения затрат.
Training, ad hoc and refresher courses for police units to be employed in international crises likewise focus on international humanitarian law. Аналогичным образом учебная подготовка, специальные курсы и курсы переподготовки для полицейских подразделений, планируемых к дислоцированию в местах международных конфликтов, также ориентированы на вопросы международного гуманитарного права.
Obligations amounting to $33,016 for home leave travel effected by means of the lump sum option were likewise not supported with relevant travel documents. Обязательства, касающиеся выплаты сотрудникам паушальных сумм в связи с поездками в отпуск на родину в размере 33016 долл. США, также не были подтверждены соответствующими проездными документами.
Efforts have likewise been directed at changing the attitudes of indigenous peoples, who, as a result of cultural barriers, consider themselves to be inferior to the Bantu. Такая разъяснительная работа проводится также и среди самих коренных народов, поскольку со всей очевидностью можно констатировать, что в Республике Конго в силу некоторых культурных барьеров коренные народы считают себя более низкими по своему уровню развития, чем банту.
Efforts had likewise begun to implement the mechanism envisaged in the agreement aimed at documenting migrant workers going to Costa Rica for the November-April farming season. Предпринимались также усилия по приведению в действие предусмотренного в соглашении механизма, предназначенного для документального оформления трудящихся-мигрантов, приезжающих в Коста-Рику для работы в сельскохозяйственный сезон с ноября по апрель.
It likewise provides that compensation will correspond to complete reparation of the damage and, as applicable, personal and moral damages. В них оговариваются условия и процедуры осуществления надлежащих выплат, а также указывается, что возмещение причитается в порядке компенсации за комплексный ущерб и соответственно за персональный и моральный вред.
The qualification of such an entity, for example an internal insurgency movement, is likewise of interest in the context of our consideration of non-recognition. Например, существуют односторонние акты, которые, основываясь также на политических мотивах, могут порождать важные правовые последствия в международных отношениях.
Accordingly, the State shall likewise ensure that the employment of any form or coercion against ICCs/IPs shall be dealt with by law. Государство также принимает меры к тому, чтобы применение любых методов принуждения в отношении членов общин с коренной культурой и коренного населения преследовалось по закону .
The gymnasium would likewise range in size and amount of equipment according to the number of international non-contingent personnel in a particular location. В зависимости от численности международного персонала в том или ином месте службы, не входящего в состав контингентов, площадь и набор оборудования спортивного зала также будут неодинаковыми.
It likewise highlights how urgent it is to broaden the coverage of multicultural bilingual education, concentrating on the rural sector and indigenous communities and creating official institutes to train bilingual teachers. В программе также подчёркивается срочная необходимость расширить охват образования на двух языках с учётом принципа культурного многообразия, с уделением особого внимания районам сельской местности и общинам коренных народов, и создать официальные институты для подготовки учителей, владеющих двумя языками.
Together with the formal sector, the Senegalese educational system likewise offers ongoing education and special education. Наряду с Параллельно официальномуым секторуом в сенегальскойая системеа образования предусматривает также непрерывное и организованы также постоянные и специальные специальное образованиеучебные курсы.
The law shall likewise guarantee a decent and worthy life for ex-servicemen who are disabled or no longer able to work and for the survivors of war victims. Закон также гарантирует достаточный и достойный уровень жизни нетрудоспособным муджахиддинам-инвалидам и правопреемникам "шухада" (мучеников).
Attempt to engage in any of the foregoing activities, participate in them as an accomplice, assist or finance them is likewise prohibited, cf. the Criminal Code, Sections 21 and 23. Попытки заниматься любым из вышеупомянутых видов деятельности, участвовать в ней в качестве сообщника, содействовать ей или финансировать ее также запрещены.
Mr. SVENDSEN said that his delegation encouraged UNIDO to continue employing the United Nations common system as a standard for the conditions of staff, and likewise supported its efforts to ensure gender balance. При этом должным образом следует учитывать вклад этих стран в деятельность ЮНИДО, а также их потенциал.
Expanded partnerships were likewise foreseen under regional and subregional frameworks, such as the Greater Mekong Subregion framework and the Indonesia-Malaysia-Thailand Growth Triangle. Расширение партнерских отношений также предполагается по линии региональных и субрегиональных структур, таких как Субрегион Большого Меконга и Треугольник роста Индонезия-Малайзия-Таиланд.