| The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. | КОИЦ также является учреждением, отвечающим за предоставление консультаций Управлению федеральной уголовно-исполнительной системы в случаях критических ситуаций в федеральных исправительных учреждениях. | 
| Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. | Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления. | 
| Their economy, social organization, identity, and cultural and spiritual values can likewise be adversely affected. | Под угрозой могут оказаться их экономика, социальная организация, самобытность, а также культурные и духовные ценности. | 
| They are generally the result of private initiatives and are likewise privately financed. | Они в основном являются результатом частной инициативы, и их финансирование также осуществляет частный сектор. | 
| Issues of leadership, recruitment and inclusiveness must likewise be addressed. | Должны быть также урегулированы проблемы руководства, набора кадров и обеспечения их включаемости в работу. | 
| Child mortality and malnutrition rates likewise improved. | Коэффициенты детской смертности и недоедания также сократились. | 
| Any attempt or conspiracy to engage in such use is likewise criminalized. | Покушение и заговор также являются наказуемыми деяниями. | 
| Refusal to cooperate with experts or inspectors from the Government or the monitoring bodies is likewise considered as negligence. | Считается также незначительным проступком отказ сотрудничать с экспертами, государственными инспекторами или контрольными органами. | 
| Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications. | Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении. | 
| The P-5, likewise, were helpful at points but could hardly be considered independent sources of information on precedents. | Пять постоянных членов также оказываются полезными в отдельные моменты, однако их вряд ли можно рассматривать в качестве независимых источников информации, касающейся прецедентов. | 
| The Group's mandate was likewise extended in the same resolution until 31 January 2005. | Мандат Группы был также продлен той же резолюцией до 31 января 2005 года. | 
| The meetings with officials of the Government of Rwanda were likewise conducted in a constructive and open spirit. | Встречи с официальными лицами правительства Руанды также проходили в конструктивной и открытой атмосфере. | 
| The introduction of the concept of human dignity in the federal Constitution is likewise new. | В статье 7 Федеральной конституции также новым является введение понятия человеческого достоинства. | 
| Recent Danish research can likewise document that women who are subject to partner violence have increased risk of social marginalisation. | Результаты одного недавно проведенного в Дании исследования также могут служить подтверждением того, что женщинам, подвергающимся насилию со стороны своих партнеров, грозит больший риск социальной маргинализации. | 
| The re-export of dual-use items which fall in the category of non-European Community goods is likewise subject to authorization. | Также необходимо получение разрешения на реэкспорт товаров двойного назначения, являющихся товарами, не произведенными в Сообществе. | 
| It was likewise suggested that reference be made to peremptory norms of international law applicable during times of armed conflict. | Было также предложено дать ссылку на императивные нормы международного права, применимые в период вооруженного конфликта. | 
| Schoolchildren likewise have to travel considerable distances to reach school. | Детям также приходится проделывать значительный путь, чтобы добраться до школы. | 
| The rich experience of UNIFEM should likewise provide innovative approaches and best practices. | Богатый опыт ЮНИФЕМ также должен послужить источником новаторских подходов и передовой практики. | 
| Energy efficiency is, likewise, rarely addressed as a cross-cutting, strategic issue. | В свою очередь, проблема энергоэффективности также редко рассматривается как проблема комплексного стратегического характера. | 
| The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. | Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. | 
| Draft article 7 was likewise controversial and not rooted in State practice. | Проект статьи 7 также является спорным и не укоренившимся в практике государств. | 
| This arrangement is likewise unrelated to any idea of responsibility by reason of membership. | Такое соглашение также не связано с концепцией об ответственности по причине членства. | 
| If his parents are living in different States, a child likewise retains the right to family relations with each of them. | В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться со своими родителями. | 
| Draft article 12, likewise, contained a pure proviso, which, although also not strictly necessary, had a pragmatic purpose. | Аналогичным образом проект статьи 12 содержит чистую оговорку, которая, хотя она также не является строго обязательной, все же служит прагматической цели. | 
| Universities and research institutes from Mali, the Niger, Cameroon, Senegal will likewise be involved. | Такие кафедры будут созданы также в университетах и научно-исследовательских институтах Мали, Нигера, Камеруна и Сенегала. |