The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. |
КОИЦ также является учреждением, отвечающим за предоставление консультаций Управлению федеральной уголовно-исполнительной системы в случаях критических ситуаций в федеральных исправительных учреждениях. |
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. |
Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления. |
Their economy, social organization, identity, and cultural and spiritual values can likewise be adversely affected. |
Под угрозой могут оказаться их экономика, социальная организация, самобытность, а также культурные и духовные ценности. |
They are generally the result of private initiatives and are likewise privately financed. |
Они в основном являются результатом частной инициативы, и их финансирование также осуществляет частный сектор. |
Issues of leadership, recruitment and inclusiveness must likewise be addressed. |
Должны быть также урегулированы проблемы руководства, набора кадров и обеспечения их включаемости в работу. |
Child mortality and malnutrition rates likewise improved. |
Коэффициенты детской смертности и недоедания также сократились. |
Any attempt or conspiracy to engage in such use is likewise criminalized. |
Покушение и заговор также являются наказуемыми деяниями. |
Refusal to cooperate with experts or inspectors from the Government or the monitoring bodies is likewise considered as negligence. |
Считается также незначительным проступком отказ сотрудничать с экспертами, государственными инспекторами или контрольными органами. |
Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications. |
Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении. |
The P-5, likewise, were helpful at points but could hardly be considered independent sources of information on precedents. |
Пять постоянных членов также оказываются полезными в отдельные моменты, однако их вряд ли можно рассматривать в качестве независимых источников информации, касающейся прецедентов. |
The Group's mandate was likewise extended in the same resolution until 31 January 2005. |
Мандат Группы был также продлен той же резолюцией до 31 января 2005 года. |
The meetings with officials of the Government of Rwanda were likewise conducted in a constructive and open spirit. |
Встречи с официальными лицами правительства Руанды также проходили в конструктивной и открытой атмосфере. |
The introduction of the concept of human dignity in the federal Constitution is likewise new. |
В статье 7 Федеральной конституции также новым является введение понятия человеческого достоинства. |
Recent Danish research can likewise document that women who are subject to partner violence have increased risk of social marginalisation. |
Результаты одного недавно проведенного в Дании исследования также могут служить подтверждением того, что женщинам, подвергающимся насилию со стороны своих партнеров, грозит больший риск социальной маргинализации. |
The re-export of dual-use items which fall in the category of non-European Community goods is likewise subject to authorization. |
Также необходимо получение разрешения на реэкспорт товаров двойного назначения, являющихся товарами, не произведенными в Сообществе. |
It was likewise suggested that reference be made to peremptory norms of international law applicable during times of armed conflict. |
Было также предложено дать ссылку на императивные нормы международного права, применимые в период вооруженного конфликта. |
Schoolchildren likewise have to travel considerable distances to reach school. |
Детям также приходится проделывать значительный путь, чтобы добраться до школы. |
The rich experience of UNIFEM should likewise provide innovative approaches and best practices. |
Богатый опыт ЮНИФЕМ также должен послужить источником новаторских подходов и передовой практики. |
Energy efficiency is, likewise, rarely addressed as a cross-cutting, strategic issue. |
В свою очередь, проблема энергоэффективности также редко рассматривается как проблема комплексного стратегического характера. |
The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. |
Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
Draft article 7 was likewise controversial and not rooted in State practice. |
Проект статьи 7 также является спорным и не укоренившимся в практике государств. |
This arrangement is likewise unrelated to any idea of responsibility by reason of membership. |
Такое соглашение также не связано с концепцией об ответственности по причине членства. |
If his parents are living in different States, a child likewise retains the right to family relations with each of them. |
В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться со своими родителями. |
Draft article 12, likewise, contained a pure proviso, which, although also not strictly necessary, had a pragmatic purpose. |
Аналогичным образом проект статьи 12 содержит чистую оговорку, которая, хотя она также не является строго обязательной, все же служит прагматической цели. |
Universities and research institutes from Mali, the Niger, Cameroon, Senegal will likewise be involved. |
Такие кафедры будут созданы также в университетах и научно-исследовательских институтах Мали, Нигера, Камеруна и Сенегала. |