With regard to article 3, paragraph 3, he likewise agreed that clarification was needed as to whether the Court's exercise of its powers and functions referred to the holding of sessions in other States parties or had some other meaning. |
Что касается пункта З статьи З, то оратор также согласен с тем, что здесь необходимо прояснить, подразумевается ли под осуществлением Судом своих полномочий и функций проведение заседаний в других государствах-участниках или же что-то другое. |
Ecuador likewise considers that the States which are able to do so should provide the necessary cooperation to ensure that the objectives of the Economic Community of West African States can be fully met. |
З. Эквадор также считает, что государства, располагающие соответствующими возможностями, должны оказать необходимое содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств в достижении его целей. |
The absence of any discriminatory practice against Shiites was likewise emphasized, as was the fact that the State punished any departure from this policy by isolated individuals. |
Обращалось также внимание на отсутствие дискриминационной практики в отношении шиитов и на то, что любые нарушения со стороны отдельных лиц преследуются государством. |
A veteran who is at least 65 years old shall likewise be paid an old-age pension of 1,000 pesos monthly for life, unless he is actually receiving a similar pension for the same consideration from other government funds. |
Ветерану в возрасте 65 лет и старше также выплачивается пенсия по старости в размере 1000 песо в месяц, если только он не получает такую же пенсию из правительственных фондов. |
Let us hope that the cooperation that healed Ibrahim will likewise heal the world of the devastation caused by these devices and put an end to the hostilities that perpetuate them. |
Давайте надеяться, что сотрудничество, которое излечило Ибрагима, позволит также излечить мир от разрушений, вызванных этими устройствами, и положить конец увековечивающим их военным действиям. |
In accordance with Article 28 of the Constitution, entitled "The right to freedom", every person may move about freely, choose his place of residence and leave the Azerbaijani Republic, and may likewise at any time return unhindered to his country. |
В соответствии со статьей 28 Конституции, озаглавленной "Право на свободу", каждый может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Азербайджанской Республики, а также в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
The policy of diversifying the sources of income likewise succeeded in reducing the petroleum sector's contribution to GDP from 32 per cent in 1975 to 19.5 per cent in 1996. |
Политика диверсификации источников доходов также позволила снизить удельный вес сектора нефтедобычи в формировании ВВП с 32% в 1975 году до 19,5% в 1996 году. |
He likewise regretted that the considerable professional skills and experience of the members of the Committee were not being used to greater advantage to settle problems and situations involving human rights violations throughout the world. |
Он также сожалеет о том, что высокая профессиональная компетентность и богатый опыт членов Комитета не находят своего полного использования при урегулировании проблем и ситуаций, связанных с нарушениями прав человека во всем мире. |
He likewise drew attention to the measures taken for the protection of foreign labour, particularly domestic servants, described in the report (para. 31). |
Он также обращает внимание на упоминаемые в докладе (пункт 31) меры, принятые для защиты рабочих-иностранцев, в частности домашних работников. |
On the implementation of articles 2 to 7 of the Convention, paragraph 49 likewise mentioned the 1993 report, yet the information therein was over five years old. |
Что касается выполнения статей 2-7 Конвенции, в пункте 49 также упоминается доклад 1993 года, однако в нем представлена информация более чем пятилетней давности. |
That factor applied likewise to immigration; for example, an analysis, in France, of migration patterns from Romania revealed that the Roma accounted for barely 5 per cent. |
Этот фактор также относится к иммиграции; например, результаты проведенного во Франции анализа структуры миграции из Румынии свидетельствуют о том, что доля рома среди иммигрантов составляет лишь 5%. |
Paragraph 1 of this rule shall likewise apply in case the Conference of the Parties deletes an existing rule of procedure or adopts a new rule of procedure. |
Пункт 1 настоящего правила применяется также в тех случаях, если Конференция Сторон исключает существующее или принимает новое правило процедуры. |
Article 18, likewise the result of lengthy negotiations, was acceptable to his delegation, and he wished to express support for article 19, which embodied an important principle. |
Статья 18, также явившаяся итогом продолжительных переговоров, является приемлемой для его делегации, и он хотел бы выразить поддержку статье 19, включающей важный принцип. |
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) agreed fully with the previous statement and likewise thanked the Netherlands for its offer to host the future Court. |
Г-жа ФЕРНАНДЕС де ГУРМЕНДИ (Аргентина) полностью согласна с предыдущим заявлением и также хотела бы поблагодарить Нидерланды за их предложение разместить у себя будущий Суд. |
He likewise thought it highly unlikely that staff members would, as suggested in paragraph 13, be able to "undertake basic country research and preliminary analysis of State reports for consideration by the treaty bodies". |
Также он считает весьма маловероятным, что сотрудники смогут, как это предлагается в пункте 13, "предпринять основное исследование по стране и подготовить предварительный анализ докладов государств-участников для рассмотрения договорными органами". |
The President and Vice-President of the Supreme Court were likewise appointed from among judges of that Court; their term of office was five years, with a maximum of two successive terms. |
Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются из числа судей этого Суда; их срок полномочий составляет пять лет, и они могут пребывать в должности не более двух сроков подряд. |
Employment services are provided by the competent local authorities - employment offices; private institutions are likewise allowed to run employment services under conditions determined by law. |
Услуги по трудоустройству предоставляются компетентными местными властями - бюро трудоустройства; частным организациям также разрешено предоставлять услуги по трудоустройству на условиях, предусмотренных законодательством. |
His delegation had likewise proposed that draft article 8, paragraphs 1 and 5, should be made subject to domestic law, as suggested by many other delegations. |
Делегация Пакистана также предлагала, чтобы выполнение пунктов 1 и 5 статьи 8 проекта было поставлено в зависимость от национального права, о чем говорили и многие другие делегации. |
While emphasizing the universality of human rights, therefore, one should not overlook the distinctive characteristics of countries and regions - and as regards legislation and practice in the matter of compensation, this is likewise true. |
Поэтому, отмечая принцип универсальности прав человека, не следует забывать о характерных особенностях различных стран и регионов, что также относится и к законодательству, и к практике в сфере компенсации. |
The Carriage of Goods by Sea Act 1991 of Australia in Section 2 of the Act provides for the implementation of the Hamburg Rules, which are likewise scheduled to the Act. |
Австралийский закон о морской перевозке грузов 1991 года в разделе 2 предусматривает применение Гамбургских правил, которые также включены в этот закон. |
The European Union welcomed the Secretary-General's intention to issue a comprehensive revision of all the regulations and rules referred to in paragraph 5 of his report; information about the date of issue would likewise be welcomed. |
Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря выпустить полностью пересмотренный вариант всех положений и правил, упомянутый в пункте 5 его доклада; он также хотел бы получить информацию о дате выпуска этого документа. |
The Philippines likewise welcomes the high technical cooperation implementation rate, as well as the Agency's efforts to update and foster national implementation of safety standards. |
Филиппины приветствуют также быстрые темпы развития технического сотрудничества, а также усилия Агентства в сферах модернизации и оказания содействия внедрению стандартов безопасности на национальном уровне. |
There should likewise be no doubt, that the United States delegation will engage, actively and energetically, in the work of all subordinate bodies that the Conference decides to establish. |
И тут также не должно быть сомнений в том, что делегация Соединенных Штатов активно и энергично включится в работу всех вспомогательных органов, которые решит учредить Конференция. |
Cooperation between the Economic and Social Council, the Security Council and the regional organizations is particularly necessary since growing attention should likewise be given to peacebuilding strategies and reconciliation. |
Особенно необходимо сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом, Советом Безопасности и региональными организациями, поскольку следует также уделять все больше внимания стратегиям миростроительства и примирению. |
In the spirit of the Cotonou Declaration, we likewise confirm our commitment to support and develop policies that will buttress multilingualism, in order to further among the population of the French-speaking area a knowledge of and also an attachment to the French language and partner national languages. |
Мы подтверждаем также, руководствуясь духом Декларации Котону, нашу приверженность разработке и укреплению политики поддержки многоязычия с целью способствовать тому, чтобы население, проживающее на франкоязычном пространстве, знало и уважало французский язык и национальные языки наших партнеров. |