Likewise, the Council's methods must further be democratized. |
Методы Совета также должны подвергнуться дальнейшей демократизации. |
Likewise, we believe in a comprehensive approach that would address the political, economic, social and humanitarian conditions in the occupied territories. |
Мы также считаем, что необходим такой всеобъемлющий подход, который будет направлен на решение политических, экономических, социальных и гуманитарных вопросов на оккупированных территориях. |
Likewise, attacks against thermal power plants and associated facilities, particularly in urban areas, can cause significant collateral damage. |
Значительный параллельный ущерб могут также вызывать нападения на тепловые электростанции и связанные с ними объекты, особенно в городских районах. |
Likewise, the new marriage law completely abolishes the assigning of fixed roles to husband and wife. |
Новое законодательство о браке характеризуется также полным отказом от закрепления в законе роли каждого супруга. |
Likewise, it urges the immediate release of all kidnapped persons. |
Она также настоятельно призывает немедленно освободить всех похищенных. |
Likewise, we call for concrete progress on implementation-related issues and concerns. |
Мы также призываем добиться конкретного прогресса в рассмотрении темы о вопросах и факторах, вызывающих беспокойство в сфере применения. |
Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. |
НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. |
Likewise in Prizren, the local government now pays for its female employees to enrol their children in kindergarten. |
Также в Призрене местные органы управления выплачивают дотацию своим служащим-женщинам на содержание ребенка в детском саду. |
Likewise, the Security Council's influence and its ability to take decisive political action are critical in helping to avert humanitarian catastrophes. |
Влияние Совета Безопасности и его способность принимать решительные политические меры также имеет огромное значение для содействия усилиям по предотвращению гуманитарных катастроф. |
Likewise, the Organization of African Unity has every right to express its deep concern over this situation. |
Организация африканского единства также имеет право выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с этой ситуацией. |
Likewise, the right of the individual to determine the State of destination is part of the legal guarantee. |
Частью правовой гарантии является также право человека определять государство назначения. |
Likewise, expenditures on education have decreased. |
Сократились также и расходы на образование. |
Likewise, the Mitchell report offered some practical recommendations for a return to the peace negotiations. |
Аналогичным образом в докладе Митчелла также предлагаются некоторые практические рекомендации, касающиеся возобновления мирных переговоров. |
Likewise, measures should also be included for States that do not meet their obligations. |
Договор также должен предусматривать меры в отношении государств, не соблюдающих своих обязательств. |
Likewise, renewable energies could prove uncompetitive in a totally free market environment. |
В абсолютно свободной рыночной среде возобновляемые источники энергии могут также оказаться неконкурентоспособными. |
Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. |
Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. |
Likewise, my delegation appreciates the leading role played by the International Telecommunication Union in the preparation of the World Summit. |
Моя делегация высоко оценивает также ведущую роль Международного союза электросвязи в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне. |
Likewise, the United States has supported the Rwanda Women's Initiative to address refugee women's reintegration. |
Соединенные Штаты также поддерживают инициативу руандийских женщин, которая направлена на реинтеграцию женщин-беженцев. |
Likewise, such indicators will make it possible to assess progress and the relevance of the recommendations and assistance of the Peacebuilding Commission. |
Такие показатели позволят также оценивать прогресс и актуальность рекомендаций и помощи Комиссии по миростроительству. |
Likewise, improvements in stockpile management are also important insofar as it ensures safeguarding of stocks. |
Совершенствование системы управления запасами также имеет важное значение, поскольку она обеспечивает сохранность хранимого оружия. |
Likewise, it is not possible to restrict the number of visits and the right to correspondence, or other rights provided by law. |
Также нельзя ограничивать число посещений и право на переписку или другие права, предусмотренные законом. |
Likewise, several working groups have arrived at relevant conclusions that will help to establish the basis for a lasting peace. |
Несколько рабочих групп также пришли к соответствующим выводам, которые будут содействовать созданию базы для установления прочного мира. |
Likewise, we hope that these characteristics will be maintained with regard to regional actors and the rest of the international community. |
Мы также выражаем надежду на то, что эти подходы будут осуществляться в отношении региональных участников и других членов международного сообщества. |
Likewise, the Office maintains an up-to-date list of assigned counsel which, at the end of the reporting period, included 420 names. |
Управление также ведет постоянно обновляемый список назначаемых адвокатов, который к концу отчетного периода включал 420 человек. |
Likewise, in the Council of Europe, many reservations appear to have been "recorded" in letters from permanent representatives. |
В Совете Европы, похоже, также многочисленные оговорки были «представлены» в письмах постоянных представителей. |