| Likewise, the Council's methods must further be democratized. | Методы Совета также должны подвергнуться дальнейшей демократизации. | 
| Likewise, we believe in a comprehensive approach that would address the political, economic, social and humanitarian conditions in the occupied territories. | Мы также считаем, что необходим такой всеобъемлющий подход, который будет направлен на решение политических, экономических, социальных и гуманитарных вопросов на оккупированных территориях. | 
| Likewise, attacks against thermal power plants and associated facilities, particularly in urban areas, can cause significant collateral damage. | Значительный параллельный ущерб могут также вызывать нападения на тепловые электростанции и связанные с ними объекты, особенно в городских районах. | 
| Likewise, the new marriage law completely abolishes the assigning of fixed roles to husband and wife. | Новое законодательство о браке характеризуется также полным отказом от закрепления в законе роли каждого супруга. | 
| Likewise, it urges the immediate release of all kidnapped persons. | Она также настоятельно призывает немедленно освободить всех похищенных. | 
| Likewise, we call for concrete progress on implementation-related issues and concerns. | Мы также призываем добиться конкретного прогресса в рассмотрении темы о вопросах и факторах, вызывающих беспокойство в сфере применения. | 
| Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. | НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. | 
| Likewise in Prizren, the local government now pays for its female employees to enrol their children in kindergarten. | Также в Призрене местные органы управления выплачивают дотацию своим служащим-женщинам на содержание ребенка в детском саду. | 
| Likewise, the Security Council's influence and its ability to take decisive political action are critical in helping to avert humanitarian catastrophes. | Влияние Совета Безопасности и его способность принимать решительные политические меры также имеет огромное значение для содействия усилиям по предотвращению гуманитарных катастроф. | 
| Likewise, the Organization of African Unity has every right to express its deep concern over this situation. | Организация африканского единства также имеет право выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с этой ситуацией. | 
| Likewise, the right of the individual to determine the State of destination is part of the legal guarantee. | Частью правовой гарантии является также право человека определять государство назначения. | 
| Likewise, expenditures on education have decreased. | Сократились также и расходы на образование. | 
| Likewise, the Mitchell report offered some practical recommendations for a return to the peace negotiations. | Аналогичным образом в докладе Митчелла также предлагаются некоторые практические рекомендации, касающиеся возобновления мирных переговоров. | 
| Likewise, measures should also be included for States that do not meet their obligations. | Договор также должен предусматривать меры в отношении государств, не соблюдающих своих обязательств. | 
| Likewise, renewable energies could prove uncompetitive in a totally free market environment. | В абсолютно свободной рыночной среде возобновляемые источники энергии могут также оказаться неконкурентоспособными. | 
| Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. | Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. | 
| Likewise, my delegation appreciates the leading role played by the International Telecommunication Union in the preparation of the World Summit. | Моя делегация высоко оценивает также ведущую роль Международного союза электросвязи в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне. | 
| Likewise, the United States has supported the Rwanda Women's Initiative to address refugee women's reintegration. | Соединенные Штаты также поддерживают инициативу руандийских женщин, которая направлена на реинтеграцию женщин-беженцев. | 
| Likewise, such indicators will make it possible to assess progress and the relevance of the recommendations and assistance of the Peacebuilding Commission. | Такие показатели позволят также оценивать прогресс и актуальность рекомендаций и помощи Комиссии по миростроительству. | 
| Likewise, improvements in stockpile management are also important insofar as it ensures safeguarding of stocks. | Совершенствование системы управления запасами также имеет важное значение, поскольку она обеспечивает сохранность хранимого оружия. | 
| Likewise, it is not possible to restrict the number of visits and the right to correspondence, or other rights provided by law. | Также нельзя ограничивать число посещений и право на переписку или другие права, предусмотренные законом. | 
| Likewise, several working groups have arrived at relevant conclusions that will help to establish the basis for a lasting peace. | Несколько рабочих групп также пришли к соответствующим выводам, которые будут содействовать созданию базы для установления прочного мира. | 
| Likewise, we hope that these characteristics will be maintained with regard to regional actors and the rest of the international community. | Мы также выражаем надежду на то, что эти подходы будут осуществляться в отношении региональных участников и других членов международного сообщества. | 
| Likewise, the Office maintains an up-to-date list of assigned counsel which, at the end of the reporting period, included 420 names. | Управление также ведет постоянно обновляемый список назначаемых адвокатов, который к концу отчетного периода включал 420 человек. | 
| Likewise, in the Council of Europe, many reservations appear to have been "recorded" in letters from permanent representatives. | В Совете Европы, похоже, также многочисленные оговорки были «представлены» в письмах постоянных представителей. |