Likewise, the support for the next phase of the ACN initiative expressed by a number of European institutions including DG-ENER, Directorate General Research and Innovation, the Joint Research Centre and the EESC. |
Это относится также и к поддержке следующего этапа инициативы ОКЯЭ, выраженной рядом европейских институтов, включая ГД-Энергетика, Генеральный директорат по исследованиям и инновациям, Объединенный исследовательский центр и ЕЭСК. |
Likewise, at an annual inter-agency coordination meeting on international migration convened by the Population Division, efforts are made to identify gaps and synergies in migration data collection and analysis and to showcase recent initiatives on migration research. |
Кроме того, на ежегодном межучрежденческом координационном совещании по вопросам международной миграции, организованном Отделом народонаселения, предпринимаются усилия в целях выявления пробелов и обеспечения синергических связей в деятельности по сбору и анализу данных о миграции, а также демонстрации преимуществ недавних инициатив по исследованию проблем миграции. |
Likewise, Europe recorded an increase in the average annual share of foreign immigrants from the South from 36 per cent in 1990-1999 to 43 per cent in 2000-2009. |
В Европе также было зарегистрировано увеличение среднегодовой доли иностранных мигрантов из стран Юга с 36 процентов в 1990 - 1999 годах до 43 процентов в 2000 - 2009 годах. |
Likewise, as regards observer States, they are entitled to express their views but they may not participate in deliberations with a view to taking decisions. |
Что касается государств-наблюдателей, то они также имеют право выражать свои мнения, но не могут принимать участие в обсуждениях с целью принятия решений. |
Likewise, salespersons, manufacturers and service providers had to create equal opportunities for all customers to obtain the same products, goods and services, including the provision of housing and equal payment terms. |
Торговцы, производители и поставщики услуг должны также обеспечивать равные возможности для всех клиентов в получении одинаковых продуктов, товаров и услуг, в том числе равной заработной платы и жилищ. |
Likewise, the Committee acknowledges that the State party considers that the Protocol modifies all bilateral agreements signed previously to it coming into force with States that have also ratified the Protocol in order to include crimes under it. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник считает, что Протокол изменяет все двусторонние соглашения, заключенные до его вступления в силу с государствами, ратифицировавшими Протокол, чтобы они распространялись на преступления, указанные в Протоколе. |
Likewise, the Central Bank of Brazil discloses the above mentioned information to all financial institutions, in order to check if suspects have been operating in the financial system, have banking accounts or possess other types of assets in the country. |
Центральный банк Бразилии также распространяет вышеупомянутую информацию среди всех финансовых учреждений, с тем чтобы проверить, не осуществляют ли подозреваемые лица операции в рамках финансовой системы и не имеют ли они банковских счетов или иных видов активов в стране. |
Likewise, we were in favour of a more well-defined commitment by countries members of the Council with the highest standards of human rights protection, and we shall act accordingly when voting for Council candidates. |
Мы были также сторонниками более конкретного определения приверженности стран - членов Совета самым высоким стандартам в области защиты прав человека, и во время голосования по кандидатурам в члены Совета мы будем действовать соответственно. |
Likewise, the Special Rapporteur believes that the proposal made by the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute for a resolution of the Security Council on the protection of journalists is worth careful consideration. |
Специальный докладчик также считает, что предложение о принятии Советом Безопасности резолюции о защите журналистов, внесенное Международной федерацией журналистов и Международным институтом по вопросам безопасности средств массовой информации, заслуживает тщательного изучения. |
Likewise, Japan approved two projects to promote NERICA development and use in Ghana and Sierra Leone, and Italy approved two projects on rice development in the Pacific. |
Япония также одобрила два проекта по поощрению разработки сорта НЕРИКА и его использования в Гане и Сьерра-Леоне, а Италия утвердила два проекта в области разработки сортов риса в Тихоокеанском регионе. |
Likewise, we wish to pay tribute to the Secretary-General for his ten years at the head of this Organization and for his immense efforts to promote peacekeeping, security and achievement of the Millennium Development Goals. |
Мы также хотели бы отдать дань уважения Генеральному секретарю за десять лет руководства этой Организацией и за его неустанные усилия по содействию деятельности по поддержанию мира, обеспечению безопасности и достижению Целей развития тысячелетия. |
Likewise, the receiving State may also request duplicates of samples provided this does not interfere with the experts' ability to complete a "thorough and objective investigation." |
Кроме того, принимающее государство может также запросить дубликаты проб при условии, что это не мешает экспертам проводить "тщательное и объективное расследование". |
Likewise, the current regulation on the assessment of environmental impact - in force since December 2013 - also incorporated special provisions for consultation when an investment project had an impact on indigenous peoples, rather than on the environment. |
Аналогичным образом ныне действующее положение об оценке воздействия на окружающую среду, которое вступило в силу с декабря 2013 года, также включает в себя особые положения в отношении консультаций в случае, если инвестиционный проект оказывает воздействие не только на окружающую среду, но и на коренные народы. |
Likewise, agencies may wish to participate in the informal interactive hearing that is to take place no later than June 2014, as well as in the informal consultations on the outcome document of the Conference. |
Кроме того, учреждениям рекомендуется принять участие в неформальном интерактивном слушании, которое состоится не позднее июня 2014 года, а также в неофициальных консультациях по итоговому документу Конференции. |
Likewise members of Government, for acts performed in the holding of their office, had to be tried by a special court, though they did not enjoy immunity for acts performed outside the exercise of their office. |
Остальные члены правительства также могут привлекаться к ответственности за деяния, совершенные в период пребывания в должности, только специальным судом, хотя они не пользуются иммунитетом в отношении преступлений, совершенных не при исполнении служебных обязанностей. |
Likewise of note was the Office for the Equality of Persons with Disabilities, which had a broad mandate, including to prevent discrimination and marginalization for persons with disabilities in everyday life and facilitate integration to the greatest possible extent. |
Следует также отметить существование Бюро по вопросам равенства инвалидов, наделенного обширными функциями, включая предупреждение дискриминации и маргинализации инвалидов в повседневной жизни и содействие их наиболее полной интеграции. |
Likewise, the previously mentioned provisions on public policy safeguards envisage the participation of individuals, communities, peoples, nationalities and civil society organizations in designing, implementing, evaluating and controlling public policy and public services. |
Аналогично в Конституции предусмотрены гарантии прав на участие лиц, общин, национальных групп и общественных организаций в разработке, реализации и оценке государственной политики и государственных услуг, а также в контроле по этим вопросам. |
Likewise, in the insurance industry, mergers need the approval of the Insurance Commissioner as well as the Monopolies and Prices Commissioner, both of whom give their advice to the Minister. |
Аналогичным образом, в секторе страхования для осуществления слияний необходимо разрешение комиссара по вопросам страхования, а также комиссара по монополиям и ценам, которые представляют свои рекомендации министру. |
Likewise, it has a continuous and constructive relationship with the IAEA, Preparatory Commission of the CTBT, and the Technical Secretariat of the OPCW, as well as the national focal points of State Parties to the CWC. |
Наряду с этим она поддерживает постоянные и конструктивные связи с МАГАТЭ, Подготовительной комиссией ДВЗЯИ и Техническим секретариатом ОЗХО, а также с национальными координационными центрами государств - участников КХО. |
Likewise individuals, serving their sentences at penitentiaries, as well as persons who are suspects, the accused or defendants trial in a case, if detention has been applied to them as a measure of safety, have not right to participate in elections. |
Аналогичным образом лица, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, а также лица, которые подозреваются, обвиняются или выступают в качестве истцов в суде по какому-либо делу, если они были задержаны в качестве меры обеспечения безопасности, не имеет права участвовать в выборах. |
Likewise, intensive efforts have been made during the past few months in the Security Council Informal Working Group on Documentation and other Procedural Questions, under the leadership of Japan, to enhance the efficiency and transparency of the Council's work and its interaction with non-Council members. |
Предпринимаются также интенсивные усилия в последние пять месяцев в неофициальной Рабочей группе открытого состава Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, Председателем которой является Япония, по повышению эффективности и транспарентности работы Совета и укреплению его взаимодействия с нечленами Совета. |
Likewise, human beings can feel truly secure only if they enjoy economic as well as political or military security and if they can be confident that their basic rights and human dignity will not be violated. |
Точно так же человек может чувствовать себя действительно защищенным только тогда, когда он имеет право на экономическую, а также политическую или военную безопасность и когда он может быть уверен, что его основополагающие права и человеческое достоинство не будут попираться. |
Likewise, the number of beggars and street children is increasing, particularly in the Third World. At the same time, terrorism as well as internal conflicts are creating more and more victims. |
Увеличивается также численность нищих и беспризорных детей, особенно в странах третьего мира, как не перестает расти и число жертв терроризма и внутренних конфликтов. |
Likewise, there is scope for improving international co-operation on cross-border issues such as tariffs, energy transport corridors, transit, investment safeguards and dispute resolution mechanisms, as well as improving the interconnections and integration of physical infrastructure and network systems. |
Существуют возможности и для улучшения международного сотрудничества в решении таких трансграничных вопросов, как тарифы, энерготранспортные коридоры, транзит, инвестиционные гарантии и механизмы урегулирования споров, а также для улучшения работы по объединению энергосистем, физической инфраструктуры и сетевых систем. |
Likewise, it would be useful to investigate the nexus between human rights and humanitarian issues - a matter that would be of interest, inter alia, to the recently established Council for Human Rights. |
Целесообразно также изучить вопрос о связи между правами человека и гуманитарными вопросами, который, пожалуй, представляет интерес, в частности, для недавно учрежденного Совета по правам человека. |