| This concern was likewise reflected in the Cartagena Commitment and hence in the Standing Committee's work programme. | Эта проблема нашла также свое отражение в Картахенских обязательствах и соответственно в программе работы Постоянного комитета. | 
| The report had likewise "floated" certain ideas as to how adverse impacts on developing country service suppliers could be mitigated. | В докладе высказываются также некоторые идеи относительно снижения влияния отрицательных последствий для поставщиков услуг в развивающихся странах. | 
| And, likewise "Cleopatra." | И, точно также "Клеопатра". | 
| The programme of action should likewise look beyond the Year itself to the future. | Программа действий должна также распространиться и на период после окончания Года. | 
| The matter of civil-service reform in the context of the people factor was likewise addressed. | Также обсуждался вопрос о реформе гражданской службы в контексте человеческого фактора. | 
| NGOs based in developing countries have likewise supported such initiatives. | НПО развивающихся стран также поддерживают такие инициативы. | 
| The activities of my Special Representative have likewise encouraged the principal actors on the political scene to act together in a spirit of consensus. | Мой Специальный представитель также призывал в своей деятельности основных участников политической жизни действовать в духе согласия и консенсуса. | 
| It shall likewise assist in the harmonization of legislation, as required by the progress of the integration process. | Она также содействует согласованию законодательств, как того требует продвижение процесса интеграции. | 
| Denmark has likewise supported activities in relation to the IPCC Trust Fund. | Дания также поддерживала деятельность в рамках Целевого фонда МГЭИК. | 
| Independent candidates likewise will generally have to demonstrate that they have significant support. | Равным образом, независимые кандидаты также должны доказать, что они пользуются такой поддержкой. | 
| A fine likewise shall be assessed for the violation of conditions or procedures for holding meetings in public buildings. | Штраф также налагается за нарушение условий и правил проведения собраний в общественных зданиях. | 
| Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. | Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11. | 
| It is likewise imperative that negotiations on a comprehensive test-ban treaty be successfully concluded, leading to signature. | Также необходимо, чтобы переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний были успешно завершены и привели к подписанию договора. | 
| It was likewise of the utmost importance that new operations should be launched within a framework of well-defined goals for a political settlement. | Чрезвычайно важно также, чтобы новые операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования. | 
| Should the proposal be adopted, the pension would likewise increase by one three-hundredth for each further month of service. | Если это предложение будет принято, то пенсия будет также возрастать на одну трехсотую часть за каждый последующий месяц службы. | 
| The situation in Slovenia, likewise, is far from satisfactory and also raises concerns. | Положение в Словении также далеко от удовлетворительного и в равной степени вызывает обеспокоенность. | 
| African efforts at diversification should likewise be fully supported by the international community, in such ways as providing increased market access. | Международное сообщество также должно поддерживать усилия стран Африки в области диверсификации, в частности посредством обеспечения более широкого доступа на рынки. | 
| Their participation in preparatory meetings and in the mid-term review itself likewise needs to be secured. | Необходимо также обеспечить их участие в подготовительных заседаниях и в самом среднесрочном обзоре. | 
| They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs. | Они также предпринимают заслуживающие всяческих похвал энергичные усилия в попытках остановить или даже снизить рост оборота и потребления наркотиков. | 
| We are likewise happy to see the great strides towards democracy being made in South Africa. | Мы также счастливы, что в Южной Африке достигнут большой прогресс в направлении демократии. | 
| Children herding livestock are likewise extremely vulnerable. | Дети, пасущие скот, также чрезвычайно уязвимы. | 
| The drugs dilemma has likewise retarded development at all levels by substantially diverting urgently needed resources, financial as well as human. | Дилемма наркотиков также задержала развитие на всех уровнях, существенно отвлекая настоятельно необходимые ресурсы, как финансовые, так и людские. | 
| The intention to make the outcome of the segment more definitive than in the past is likewise welcomed. | Приветствуются также намерения сделать более конкретными, чем в прошлом, результаты этого этапа. | 
| Night work is likewise prohibited for persons under eighteen years of age. | Запрещается также для лиц моложе 18 лет ночная работа. | 
| The industrialized countries should demonstrate their confidence in UNITAR by doing likewise. | В этой связи промышленно развитые страны должны также продемонстрировать свою веру в ЮНИТАР. |