This concern was likewise reflected in the Cartagena Commitment and hence in the Standing Committee's work programme. |
Эта проблема нашла также свое отражение в Картахенских обязательствах и соответственно в программе работы Постоянного комитета. |
The report had likewise "floated" certain ideas as to how adverse impacts on developing country service suppliers could be mitigated. |
В докладе высказываются также некоторые идеи относительно снижения влияния отрицательных последствий для поставщиков услуг в развивающихся странах. |
And, likewise "Cleopatra." |
И, точно также "Клеопатра". |
The programme of action should likewise look beyond the Year itself to the future. |
Программа действий должна также распространиться и на период после окончания Года. |
The matter of civil-service reform in the context of the people factor was likewise addressed. |
Также обсуждался вопрос о реформе гражданской службы в контексте человеческого фактора. |
NGOs based in developing countries have likewise supported such initiatives. |
НПО развивающихся стран также поддерживают такие инициативы. |
The activities of my Special Representative have likewise encouraged the principal actors on the political scene to act together in a spirit of consensus. |
Мой Специальный представитель также призывал в своей деятельности основных участников политической жизни действовать в духе согласия и консенсуса. |
It shall likewise assist in the harmonization of legislation, as required by the progress of the integration process. |
Она также содействует согласованию законодательств, как того требует продвижение процесса интеграции. |
Denmark has likewise supported activities in relation to the IPCC Trust Fund. |
Дания также поддерживала деятельность в рамках Целевого фонда МГЭИК. |
Independent candidates likewise will generally have to demonstrate that they have significant support. |
Равным образом, независимые кандидаты также должны доказать, что они пользуются такой поддержкой. |
A fine likewise shall be assessed for the violation of conditions or procedures for holding meetings in public buildings. |
Штраф также налагается за нарушение условий и правил проведения собраний в общественных зданиях. |
Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. |
Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11. |
It is likewise imperative that negotiations on a comprehensive test-ban treaty be successfully concluded, leading to signature. |
Также необходимо, чтобы переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний были успешно завершены и привели к подписанию договора. |
It was likewise of the utmost importance that new operations should be launched within a framework of well-defined goals for a political settlement. |
Чрезвычайно важно также, чтобы новые операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования. |
Should the proposal be adopted, the pension would likewise increase by one three-hundredth for each further month of service. |
Если это предложение будет принято, то пенсия будет также возрастать на одну трехсотую часть за каждый последующий месяц службы. |
The situation in Slovenia, likewise, is far from satisfactory and also raises concerns. |
Положение в Словении также далеко от удовлетворительного и в равной степени вызывает обеспокоенность. |
African efforts at diversification should likewise be fully supported by the international community, in such ways as providing increased market access. |
Международное сообщество также должно поддерживать усилия стран Африки в области диверсификации, в частности посредством обеспечения более широкого доступа на рынки. |
Their participation in preparatory meetings and in the mid-term review itself likewise needs to be secured. |
Необходимо также обеспечить их участие в подготовительных заседаниях и в самом среднесрочном обзоре. |
They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs. |
Они также предпринимают заслуживающие всяческих похвал энергичные усилия в попытках остановить или даже снизить рост оборота и потребления наркотиков. |
We are likewise happy to see the great strides towards democracy being made in South Africa. |
Мы также счастливы, что в Южной Африке достигнут большой прогресс в направлении демократии. |
Children herding livestock are likewise extremely vulnerable. |
Дети, пасущие скот, также чрезвычайно уязвимы. |
The drugs dilemma has likewise retarded development at all levels by substantially diverting urgently needed resources, financial as well as human. |
Дилемма наркотиков также задержала развитие на всех уровнях, существенно отвлекая настоятельно необходимые ресурсы, как финансовые, так и людские. |
The intention to make the outcome of the segment more definitive than in the past is likewise welcomed. |
Приветствуются также намерения сделать более конкретными, чем в прошлом, результаты этого этапа. |
Night work is likewise prohibited for persons under eighteen years of age. |
Запрещается также для лиц моложе 18 лет ночная работа. |
The industrialized countries should demonstrate their confidence in UNITAR by doing likewise. |
В этой связи промышленно развитые страны должны также продемонстрировать свою веру в ЮНИТАР. |