Treaty bodies' practice of consulting special procedures mandate holders on general comments was likewise considered a good practice; |
Помимо этого, передовой практикой было признано консультирование договорными органами мандатариев специальных процедур по вопросам, касающимся общих замечаний; |
Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. |
Помимо этого, условия, выдвигаемые при оказании помощи донорами, зачастую вступают в противоречие с национальными приоритетами. |
Likewise, technical and financial assistance must be forthcoming from the international community to assist small States to implement the Programme of Action. |
Помимо этого, международному сообществу следует оказать малым государствам техническую и финансовую помощь в деле осуществления Программы действий. |
Likewise, FOPD stated that there was a limited subsidised transport for students with mobility issues to and from the education establishments. |
Помимо этого, ФОИ указала на нехватку субсидируемого транспорта для учащихся, которым трудно добираться до образовательных учреждений. |
Likewise an accounting system for SMEs has been formulated for developed and developing countries alike. |
Помимо этого были сформулированы рекомендации по системе учета на МСП как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Likewise, UN-Habitat contributed to the 2009 "Climate Sense" publication of the World Meteorological Organization. |
Помимо этого ООН-Хабитат внесла вклад в публикацию под названием "Ощущение климата", подготовленную в 2009 году Всемирной метеорологической организацией. |
Likewise, subparagraph 8 of article 2 provides for freedom of creation and access to culture. |
Помимо этого, в пункте 8 статьи 2 гарантируется свобода творчества и доступа к культуре. |
Likewise, as regards the democratization of the United Nations, Venezuela believes that it is essential to eliminate the power of the veto. |
Помимо этого, и в связи с необходимостью демократизации Организации Объединенных Наций Венесуэла считает важным отменить право вето. |
Likewise, no legal or sub-legal aspect specifies the prohibition for persons of different ethnic group affiliation to take part in the country's cultural and artistic life. |
Помимо этого, ни один законный или подзаконный акт не запрещает лицам различного этнического происхождения принимать участие в культурной и творческой жизни страны. |
Likewise, more will need to be done to deal with the exclusion of selected groups, particularly youth, from the labour market. |
Помимо этого, более энергичные усилия необходимо будет предпринять для решения проблемы вытеснения с рынка труда определенных групп населения, в частности молодежи. |
Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. |
Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами. |
Likewise, tariffs are expected to be reduced in the developed countries by 16 per cent for textiles and clothing. Ibid, Table 2.2. |
Помимо этого в развитых странах ожидается снижение тарифов на текстильные изделия и одежду на 16% Там же, таблица 2.2. |
Likewise, one of the objectives of the Albanian Rehabilitation Centre for Torture Victims consists of treating ex-prisoners and the ex-political persecuted. |
Помимо этого, одна из задач Албанского реабилитационного центра для жертв пыток заключается в оказании медицинской помощи бывшим узникам и бывшим политическим репрессированным. |
Likewise, the provision of services, such as special political missions to remote locations, has been impacted. |
Помимо этого, такое положение дел негативно сказалось на оказании услуг в отдаленных местах службы, например, там, где работают специальные политические миссии. |
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. |
Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию. |
Likewise, the programme for the implementation of activities in the area of prevention of risk behaviour was announced, under the Ministry of Education, Youth and Sports. |
Помимо этого, было объявлено о начале реализации под эгидой Министерства по делам образования, молодежи и спорта программы мероприятий в области профилактики рискованного поведения. |
Likewise, it was important to take account of demand in all developing countries in all the regions, in view of the diversity of development problems. |
Помимо этого, ввиду разнообразия проблем в области развития важно учитывать спрос во всех развивающихся странах всех регионов. |
Likewise, United States expert missions were sent to Madagascar and other African countries to raise their awareness of the various aspects and stakes involved in the fight against terrorism. |
Помимо этого, в Мадагаскар и другие африканские страны были направлены миссии американских экспертов для их информирования о различных аспектах и особенностях борьбы с терроризмом. |
Likewise, some countries that have reached the point of completion have seen a deterioration in their indebtedness indicators because of the decrease in export income, which I just mentioned, and the volatility in commodity prices. |
Помимо этого, в некоторых странах, которые уже достигли этапа реализации, наблюдается ухудшение показателей задолженности в результате снижения дохода от экспорта, о чем я только что говорил, и нестабильности цен на сырье. |
Likewise, each working group may, if appropriate, commission review papers on specific topics from consultants so as to establish a common background for its discussions, and also invite relevant experts from international organizations and civil society to provide inputs to its technical deliberations. |
Помимо этого каждая рабочая группа может, если это представляется уместным, публиковать обзорные документы по конкретным темам, подготовленные консультантами, с тем чтобы создать общую основу для их обсуждения, а также приглашать соответствующих экспертов из международных организаций и гражданского общества для участия в технических обсуждениях. |
Likewise, specialized scientific research laboratories and other nuclear-weapon-related infrastructures within the nuclear-weapon States should either be closed down or converted so as to put an end to the qualitative improvement of nuclear weapons. |
Помимо этого, специализированные научно-исследовательские лаборатории и другие связанные с ядерным оружием инфраструктуры в ядерных государствах должны быть или закрыты, или преобразованы, с тем чтобы положить конец качественному совершенствованию ядерного оружия. |
Likewise, the Assembly, in the historic Final Document of its first special session devoted to disarmament, held in 1978, we affirmed that |
Помимо этого Ассамблея в историческом Заключительном документе ее первой специальной сессии, посвященной разоружению, которая состоялась в 1978 году, подтвердила, что |
Likewise, they should accommodate the legitimate concerns of States parties with regard to matters of special importance and the adequate budgeting of time for the consideration of such matters. |
Помимо этого повестка должна отражать законные опасения государств-участников, возникающие в связи с вопросами, которые представляют для них особую важность, и выделять достаточное количество времени для рассмотрения таких вопросов. |
Likewise, the criteria defined by other regional and international initiatives applied at the national level in forest management, fisheries and other topics relating to sustainable management. |
Помимо этого должны применяться критерии, которые были определены в рамках других региональных и международных инициатив и применяются на национальном уровне в контексте рационального использования лесных и рыбных запасов, а также другие критерии, связанные с устойчивым управлением. |
Likewise, social welfare institutions - old peoples' homes, shelters and day-care centres - provide care for illegal aliens, without discrimination against them, specially in centres located in the border areas of the country. |
Помимо этого, учреждения социального обеспечения (УСО), действующие при домах престарелых, приютах и дневных центрах по уходу, без каких-либо различий обслуживают лиц без документов, в частности в центрах, расположенных в приграничных районах страны. |