| The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. | Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. | 
| The Code of Administrative Offences likewise contains provisions prohibiting racial discrimination. | Положения, гарантирующие недопущение расовой дискриминации, также содержатся в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Беларусь. | 
| Amendments to the New York Convention should likewise be considered. | При этом следует также рассмотреть вопрос о внесении изменений в Нью-Йоркскую конвенцию. | 
| Work on disability will likewise be reinforced. | Также будет укрепляться деятельность, связанная с проблематикой инвалидности. | 
| He likewise regretted the lack of statistics regarding prosecution for racist acts. | Он также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных, касающихся наказания за акты расизма. | 
| The literature on transnational corporations likewise neglects the small-scale sector in the developing world. | В литературе, посвященной транснациональным корпорациям, также никак не затрагивается роль сектора мелких предприятий в развивающихся странах. | 
| They likewise participated in the management of health projects supported by FONCODES. | Женщины также участвуют в управлении проектами в области здравоохранения, осуществляемыми при поддержке со стороны ФОНКОДЕС. | 
| Technical education has likewise been stunted. | Постановка технического образования также находится на низком уровне. | 
| Other international instruments which had likewise faced seemingly insurmountable obstacles were currently in place. | Другие международные документы, которые также сталкивались, как представлялось, с непреодолимыми трудностями, в настоящее время уже действуют. | 
| Threats to cultural and linguistic plurality likewise require decisive defensive measures. | Угрозы культурной и языковой самобытности также требуют ответных решительных мер с целью их защиты. | 
| The system likewise automatically computes post adjustment and education grants. | Система автоматически рассчитывает также корректив по месту службы и пособия на получение образования. | 
| Codification proposals are likewise inconsistent in support for the rule. | В предложениях о кодификации также нет последовательности в плане поддержки этой нормы. | 
| The United Nations likewise provided crucial technical assistance. | Важную техническую помощь в этой связи также оказывает Организации Объединенных Наций. | 
| Disagreement over the management of cross-border environmental degradation can likewise lead to diplomatic disputes. | Расхождения во мнениях по поводу проведения мероприятий с целью решения проблемы деградации окружающей среды в пограничных районах могут также привести к дипломатическим спорам. | 
| Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. | Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. | 
| She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. | Ей бы также хотелось надеяться, что Ирландия не будет сосредоточена только на Европе. | 
| This law likewise applies to stateless persons. | Действие этого Закона распространяется также на лиц без гражданства. | 
| ITU likewise continued its work on IDNs. | МСЭ также продолжал свою работу по вопросам доменных имен. | 
| The principles are likewise fundamental to applicable laws in disaster relief efforts. | Эти принципы также являются основополагающими для положений законодательства, применимых к усилиям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий. | 
| Canada likewise reported that it supported a multi-faceted approach to protecting high seas biodiversity. | Канада также сообщила о том, что она поддерживает многоаспектный подход к защите биоразнообразия в открытом море. | 
| It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. | Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям. | 
| Efforts for reconciliation likewise must not be detrimental to development priorities. | Усилия по достижению примирения также не должны наносить ущерб приоритетам в области развития. | 
| Legislation relating to elections, political parties and the media would likewise be amended. | В законодательство, связанное с выборами, политическими партиями и средствами массовой информации, будут также внесены соответствующие поправки. | 
| The Human Rights Committee has likewise raised its concern. | Комитет по правам человека также выражал свою озабоченность по этому поводу. | 
| The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. | Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |