Article 520 bis is likewise applicable. |
Здесь также применима статья 520-бис. |
Landlocked developing countries likewise represented a top priority. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также являются одним из основных приоритетов. |
The percentage of German-speakers has likewise declined slightly. |
Доля лиц, говорящих на немецком языке, также несколько снизилась. |
Theatres and opera are likewise within convenient reach. |
Отсюда Вы также без труда сможете добраться до театров и оперного театра Цюриха. |
In-service human rights training for teachers is likewise sporadic and inadequate. |
Курсы обучения преподавателей по вопросам прав человека без отрыва от службы также носят спорадический характер и не являются адекватными. |
This likewise applies to improvements and/or modifications to the products or programs described on this site. |
Это также относится к усовершенствованиям и/или модификациям продуктов или программ данного сайта. |
An abundance of waste likewise forms a microclimate, which causes the disease to thrive. |
Избыток старой травы также создает благоприятный микроклимат для развития заболевания. |
Dolphins and huge sea turtles are likewise considered regular residents of the waters surrounding Sir Bani Yas. |
Дельфины и гигантские черепахи также считаются коренными обитателями вод, окружающих остров. |
The Philippines likewise welcomes the rights-based approach to the dialogue among cultures and civilizations. |
Филиппины также приветствуют основанный на уважении прав человека подход к диалогу между культурами и цивилизациями. |
Members of Parliament may likewise introduce private bills to secure the rights, freedoms and lawful interests of the electorate. |
В индивидуальном качестве парламентарии также принимают меры по обеспечению прав, свобод и законных интересов своих избирателей. |
Likewise, the EAS focused on combating "sea piracy, search and rescue at sea, marine environment, maritime security, maritime connectivity, freedom of navigation, fisheries, and other areas of cooperation." |
Кроме того, СВА сосредоточились на борьбе с «морским пиратством, поиске и спасании на море, морской среде, безопасности на море, морской связи, свободе судоходства, рыболовстве, а также других направлениях сотрудничества». |
Financing and programme inputs are likewise the primary responsibility of developing countries. |
Они также несут основную ответственность за программно-финансовое обеспечение. |
I'm likewise grateful to Chief Constable Standish for those kind words. |
Я также благодарю шеф-констебля Стэндиша за добрые слова. |
In Europe, likewise, two assistance programmes are being scaled down. |
В Европе также свертываются две программы по оказанию помощи. |
The experience of the Pacific Alliance, for example, could likewise offer important insights for non-member countries. |
Так, опыт Тихоокеанского альянса также мог бы дать странам-нечленам важные ориентиры. |
They were likewise pleased with the efforts to provide the Board with better insight into how the organizations planned to use the resources at their disposal. |
Они также были удовлетворены полученными разъяснениями относительно того, как организации планируют использовать имеющиеся у них в распоряжении ресурсы. |
Cooperation at the parliamentary and administrative level was likewise aimed at improving regional security and stepping up the battle against global terrorism. |
Сотрудничество на парламентарском и административном уровне также направлено на укрепление региональной безопасности и усиление борьбы с глобальным терроризмом. |
His delegation likewise supported recommendation 15; the resident coordinator could act as a catalyst in the activities in question. |
Белиз поддерживает также рекомендацию 15; в этом плане координаторы-резиденты могут сыграть стимулирующую роль. |
We likewise call upon them to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty without delay and without conditions. |
Мы также призываем их безотлагательно и безусловно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
His delegation was likewise concerned that the unpaid amount for peacekeeping operations was $2.6 billion. |
Делегация Малайзии также обеспокоена тем, что сумма невыплаченных взносов на проведение операций по поддержанию мира составила 2,6 млрд. долл. США. |
He likewise has jurisdiction to make enforcement-related decisions and orders and may also call upon the competent entities for assistance. |
Он наделен также полномочиями на принятие решений и распоряжений, связанных с исполнением приговоров, и может обращаться за помощью к компетентным органам. |
He likewise noted that a foreign woman who married a Togolese man would lose her Togolese nationality upon divorce. |
Он также отмечает, что женщина-иностранка, состоящая в браке с тоголезским мужчиной, утрачивает свое тоголезское гражданство в случае расторжения брака. |
A reduction of $194,800 for overtime and night differential likewise reflects recent expenditure experience. |
Сокращение в объеме 194800 долл. США на сверхурочные и работу в ночное время также произошло в результате такого подхода к расходованию средств. |
The budget system functioning prior to 1996 had likewise been geared to gender-blind disbursement of benefits in kind. |
Бюджетная система, действовавшая в стране до 1996 года, также не предусматривала никакой дискриминации по полу в процессе распределения пособий в натуральной форме. |
We at the German headquarters are, of course, likewise prepared to give you the required information. |
Мы также охотно обеспечим Вас необходимой информацией в нашем центре, расположенном в Германии. |