| Article 520 bis is likewise applicable. | Здесь также применима статья 520-бис. | 
| Landlocked developing countries likewise represented a top priority. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также являются одним из основных приоритетов. | 
| The percentage of German-speakers has likewise declined slightly. | Доля лиц, говорящих на немецком языке, также несколько снизилась. | 
| Theatres and opera are likewise within convenient reach. | Отсюда Вы также без труда сможете добраться до театров и оперного театра Цюриха. | 
| In-service human rights training for teachers is likewise sporadic and inadequate. | Курсы обучения преподавателей по вопросам прав человека без отрыва от службы также носят спорадический характер и не являются адекватными. | 
| This likewise applies to improvements and/or modifications to the products or programs described on this site. | Это также относится к усовершенствованиям и/или модификациям продуктов или программ данного сайта. | 
| An abundance of waste likewise forms a microclimate, which causes the disease to thrive. | Избыток старой травы также создает благоприятный микроклимат для развития заболевания. | 
| Dolphins and huge sea turtles are likewise considered regular residents of the waters surrounding Sir Bani Yas. | Дельфины и гигантские черепахи также считаются коренными обитателями вод, окружающих остров. | 
| The Philippines likewise welcomes the rights-based approach to the dialogue among cultures and civilizations. | Филиппины также приветствуют основанный на уважении прав человека подход к диалогу между культурами и цивилизациями. | 
| Members of Parliament may likewise introduce private bills to secure the rights, freedoms and lawful interests of the electorate. | В индивидуальном качестве парламентарии также принимают меры по обеспечению прав, свобод и законных интересов своих избирателей. | 
| Likewise, the EAS focused on combating "sea piracy, search and rescue at sea, marine environment, maritime security, maritime connectivity, freedom of navigation, fisheries, and other areas of cooperation." | Кроме того, СВА сосредоточились на борьбе с «морским пиратством, поиске и спасании на море, морской среде, безопасности на море, морской связи, свободе судоходства, рыболовстве, а также других направлениях сотрудничества». | 
| Financing and programme inputs are likewise the primary responsibility of developing countries. | Они также несут основную ответственность за программно-финансовое обеспечение. | 
| I'm likewise grateful to Chief Constable Standish for those kind words. | Я также благодарю шеф-констебля Стэндиша за добрые слова. | 
| In Europe, likewise, two assistance programmes are being scaled down. | В Европе также свертываются две программы по оказанию помощи. | 
| The experience of the Pacific Alliance, for example, could likewise offer important insights for non-member countries. | Так, опыт Тихоокеанского альянса также мог бы дать странам-нечленам важные ориентиры. | 
| They were likewise pleased with the efforts to provide the Board with better insight into how the organizations planned to use the resources at their disposal. | Они также были удовлетворены полученными разъяснениями относительно того, как организации планируют использовать имеющиеся у них в распоряжении ресурсы. | 
| Cooperation at the parliamentary and administrative level was likewise aimed at improving regional security and stepping up the battle against global terrorism. | Сотрудничество на парламентарском и административном уровне также направлено на укрепление региональной безопасности и усиление борьбы с глобальным терроризмом. | 
| His delegation likewise supported recommendation 15; the resident coordinator could act as a catalyst in the activities in question. | Белиз поддерживает также рекомендацию 15; в этом плане координаторы-резиденты могут сыграть стимулирующую роль. | 
| We likewise call upon them to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty without delay and without conditions. | Мы также призываем их безотлагательно и безусловно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | 
| His delegation was likewise concerned that the unpaid amount for peacekeeping operations was $2.6 billion. | Делегация Малайзии также обеспокоена тем, что сумма невыплаченных взносов на проведение операций по поддержанию мира составила 2,6 млрд. долл. США. | 
| He likewise has jurisdiction to make enforcement-related decisions and orders and may also call upon the competent entities for assistance. | Он наделен также полномочиями на принятие решений и распоряжений, связанных с исполнением приговоров, и может обращаться за помощью к компетентным органам. | 
| He likewise noted that a foreign woman who married a Togolese man would lose her Togolese nationality upon divorce. | Он также отмечает, что женщина-иностранка, состоящая в браке с тоголезским мужчиной, утрачивает свое тоголезское гражданство в случае расторжения брака. | 
| A reduction of $194,800 for overtime and night differential likewise reflects recent expenditure experience. | Сокращение в объеме 194800 долл. США на сверхурочные и работу в ночное время также произошло в результате такого подхода к расходованию средств. | 
| The budget system functioning prior to 1996 had likewise been geared to gender-blind disbursement of benefits in kind. | Бюджетная система, действовавшая в стране до 1996 года, также не предусматривала никакой дискриминации по полу в процессе распределения пособий в натуральной форме. | 
| We at the German headquarters are, of course, likewise prepared to give you the required information. | Мы также охотно обеспечим Вас необходимой информацией в нашем центре, расположенном в Германии. |