| Likewise, the use of more than one reference laboratory for analysis reinforces confidence in the results obtained. | Следует также отметить, что использование для таких анализов не одной, а нескольких лабораторий повышает уверенность в том, что полученные результаты правильные. | 
| Likewise, the number of assassinations decreased from 225 to nine in the past two months. | За последние два месяца также резко упало число убийств - с 225 до девяти. | 
| Likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement. | Я также благодарю г-на Небойшу Човича за его выступление. | 
| Likewise, the European Union transmits its deepest sympathy to the Government of Nigeria and to the families of the victims for such dramatic events. | Европейский союз также выражает глубочайшее сочувствие правительству Нигерии и семьям жертв этих трагических событий. | 
| Likewise, boys and young men should always be respectful toward girls and young women. | Мальчики и молодые мужчины также должны всегда с уважением относится к девочкам и молодым женщинам. | 
| Likewise, Mexico attaches great importance to the agreement reached during the summit to finalize a comprehensive convention on the rights of persons with disabilities. | Мексика также придает большое значение соглашению, достигнутому в ходе саммита с целью завершения разработки всеобъемлющей конвенции о правах инвалидов. | 
| Likewise, we must insist on complete nuclear disarmament and a strengthened International Atomic Energy Agency verification and safeguards system. | Мы также должны добиваться всеобъемлющего ядерного разоружения и укрепления системы проверки и гарантий Международного агентства по атомной энергии. | 
| Likewise, we must expect more proliferation. | Мы должны также ожидать и дальнейшего распространения. | 
| Likewise, we must redouble our efforts to have more trained judges and to facilitate resort to the courts for the population. | Также необходимо активизировать усилия в целях подготовки большего числа судей и облегчения доступа населения к услугам судебных органов. | 
| Likewise, United Nations activities in the humanitarian field benefit millions of people on all continents. | Деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной области также способствует улучшению положения миллионов людей на всех континентах. | 
| Likewise, the issue of the permanent members' right of the veto should be addressed as a fundamental aspect of the reform process. | Проблема права вето, принадлежащего постоянным членам, также должна рассматриваться в качестве ключевого аспекта процесса реформирования. | 
| Likewise, we consider that debt sustainability should not be measured in terms of the value of exports from developing countries. | Мы считаем также, что устойчивость задолженности не должна измеряться с точки зрения объема экспорта развивающихся стран. | 
| Likewise, free and open trade and investment are pivotal. | Ключевую роль также играют свободная и открытая торговля и инвестиции. | 
| Likewise, our reactions must demonstrate such a sense of responsibility. | Наши ответные меры должны также носить ответственный характер. | 
| Likewise, we welcome the progress made in the inter-Togolese political dialogue. | Мы также рады прогрессу, достигнутому во внутритоголезском политическом диалоге. | 
| Likewise, we are grateful to the Non-Aligned Movement countries for their consolidated support for Asia's position in that regard. | Мы также признательны странам Движения неприсоединения за их общую поддержку азиатской позиции в этом плане. | 
| Likewise, we attach the highest importance to the work started by the Council on the review of the mandates of special procedures. | Мы также придаем огромное значение работе, начатой Советом в связи с пересмотром мандатов специальных процедур. | 
| Likewise, thorough study on the same topic is yet to be conducted. | Поэтому предстоит провести также углубленный анализ этой проблемы. | 
| Likewise, the HIV/AIDS epidemic was unravelling decades of gains in child survival, protection and development. | Достигнутые за десятилетия успехи в области выживания, защиты и развития детей также сводит на нет эпидемия ВИЧ/СПИДа. | 
| Likewise, my Government would like to reiterate its support for Secretary-General Kofi Annan. | Мое правительство также хотело бы выразить свою поддержку Генеральному секретарю Кофи Аннану. | 
| Likewise, a District Court would be similarly bound by the Supreme Court's precedent. | Аналогичным образом окружной суд был бы точно также обязан следовать прецеденту, установленному Верховным судом. | 
| Likewise, as a fundamental part of that reform, we should also study the right of veto. | В качестве фундаментального аспекта этой реформы необходимо также проанализировать и вопрос права вето. | 
| Likewise, we urge the Members of the General Assembly to allocate more resources to promoting gender equality in their respective countries. | Мы призываем также членов Генеральной Ассамблеи выделять больше средств на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в их странах. | 
| Likewise, the offensives of the different LURD factions have coincided with new supplies of arms and ammunition. | Наступательные операции различных фракций ЛУРД также совпали с новыми поставками оружия и боеприпасов. | 
| Likewise attesting to the political will of Tunisia were the creation of committees of inquiry and the punishment of responsible parties. | О наличии политической воли свидетельствует также создание комиссий по расследованию и наказанию виновных. |