Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, I deem it important to take an innovative, open and positive approach to the various issues before the Council so as to achieve a true reform of the human rights system. Я также считаю важным применять творческий, открытый и позитивный подход к различным стоящим перед Советом вопросам, с тем чтобы провести подлинную реформу системы прав человека.
Likewise, participants expressed appreciation for the comprehensive extent of the coverage of the reports, substantive information content, the candid assessment of obstacles and constraints and the useful summary of lessons learned. Участники также высоко оценили всеобъемлющий охват докладов, их информативную наполненность, откровенную оценку препятствий и сдерживающих факторов и полезное обобщение извлеченных уроков.
Likewise, Dubai has become a transit point for coltan from the Uganda-controlled area and a portion of the diamonds originating from Kisangani in the Rwanda-controlled area. Дубай превратился также в пункт транзита колтана из контролируемого Угандой района и части алмазов, имеющих своим происхождением Кисангани в районе, контролируемом Руандой.
Likewise, the Chadian Government welcomes the observance of the ceasefire between Ethiopia and Eritrea, and exhorts these two fraternal countries to build peace along their common border. Правительство Чада также приветствует соблюдение соглашения о прекращении огня между Эфиопией и Эритреей и призывает эти братские страны укреплять мир вдоль их общей границы.
Likewise, partners operating at the national level, including United Nations agencies, regional organizations, parliaments and civil society, have stepped up their involvement in the treaty implementation process. Партнеры, действующие на национальном уровне, включая учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации, парламенты и гражданское общество, также стали принимать более активное участие в процессе осуществления международных договоров.
Likewise, we call upon all of the parties concerned to comply strictly with the obligations of the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina and the Dayton Accords. Мы также призываем все соответствующие стороны строго выполнять обязательства, взятые на себя по Общему рамочному соглашению об установлении мира в Боснии и Герцеговине, и Дейтонские соглашения.
Likewise, if they did not intersect in the previous time step, then they are very likely to continue not to. Также, если они не пересекались на предыдущей итерации, то весьма вероятно, что не будут пересекаться и на следующей.
Likewise, under Abe, Japan will develop its official development assistance, seek to secure stable energy supplies, and pursue permanent membership of the UN Security Council. Также под руководством Абэ Япония будет наращивать свою официальную помощь развивающимся странам, продолжать сотрудничество со стабильными поставщиками энергии и постарается стать постоянным членом Совета Безопасности ООН.
Likewise, standard takings clauses showed a great variety of approaches, in particular as regards the issue of regulatory takings and prescribed exceptions and applications of these clauses. Аналогичным образом значительные различия в подходах прослеживаются в стандартных положениях об отчуждении собственности, в частности в вопросе о нормативном отчуждении, а также о предусмотренных исключениях из этих положений и их применении.
Likewise, judicial reviews made where applicable by the Federal Court are also not valid under international law because they cannot give rise to a final decision and the case must be referred back to the administrative authorities for a new decision. Аналогичным образом, судебный пересмотр решений, осуществляемый в надлежащих случаях Федеральным судом, также не является эффективным средством правовой защиты с точки зрения международного права, поскольку в рамках этой процедуры не выносится окончательное решение, а рассматриваемое дело возвращается в административные органы для принятия нового решения.
Likewise, there is agreement on the fact that cooperation from the private sector also facilitates financing of the development process and helps to mobilize societies towards attaining national development goals. Общепризнанным также является и то, что сотрудничество с частным сектором также содействует финансированию процесса развития, помогая мобилизовать усилия общества на реализацию национальных целей в области развития.
Likewise, average wages for employees of enterprises in cities and towns as well as government institutions in autonomous regions were 4,559 yuan in 1995 and increased to 6,243 in 1998. Аналогичным образом, средняя заработная плата работников предприятий в городах и поселках, а также государственных учреждений в автономных районах составляла в 1995 году 4559 юаней, а в 1998 году возросла до 6243 юаня.
Likewise, international oil companies sell most of their oil in dollars, but they operate in various countries and pay some of their costs in local currencies. Точно также, международные нефтяные компании продают большую часть своей нефти в долларах, однако работают в разных странах и покрывают часть своих расходов в местной валюте.
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров.
Likewise, the Assembly should activate and give fresh impetus to regional and international convention and encourage the standardization of legislation to effectively fight the phenomenon of mercenarism. Ассамблея должна также дать новый импульс в целях разработки региональных и международных конвенций и должна поощрять стандартизацию законодательства в целях эффективной борьбы с наемничеством.
Likewise the name will change back to a neutral variant - the building first opened as "Turmrestaurant Steglitz" (Tower Restaurant Steglitz). Также предполагается вернуть первоначальное название здания - оно называлось «Turmrestaurant Steglitz» (нем. «Башня-ресторан Штеглиц»).
Likewise, the orthogonal group O(q) is the subgroup of the general linear group that preserves a nondegenerate quadratic form q on a vector space over a field k. Также ортогональная группа O(q) является подгруппой полной линейной группы, сохраняющей невырожденную квадратичную форму q на векторном пространстве над полем k.
Likewise, further thought should be given to the tasks and functions of organizations in the Bretton Woods group, as well as to the concept of global economic security. Необходимо также продолжить рассмотрение вопросов, касающихся задач и функций организаций, входящих в систему бреттон-вудских учреждений, а также концепции всеобщей экономической безопасности.
Likewise, we reiterate our view that, in the face of this situation and in order to avert another incident, ICAO should take resolute and firm action. Мы также еще раз выражаем наше мнение о том, что с учетом этой ситуации и для недопущения нового инцидента ИКАО должна принять решительные и твердые меры.
Likewise, the Committee welcomes the legal change abolishing the requirement that a person seeking Icelandic citizenship has to add an Icelandic name to his or her original name. Комитет также приветствует изменение правовых норм, отменяющее требование о том, чтобы лицо, обращающееся с просьбой предоставить ему гражданство Исландии, добавляло к своему первоначальному имени какое-либо исландское имя.
Likewise, there is a growing feeling that man cannot fulfil himself if he satisfies his material needs at the expense of his psychological and spiritual needs. При этом также все более прочно утверждается понимание того, что человек не может в полной мере реализовать свои возможности, если удовлетворение его материальных потребностей осуществляется за счет его потребностей психологического и духовного характера.
Likewise, the Organization has successfully undertaken a number of peace-keeping operations, despite the fact that the need for such support mechanisms has grown in number and complexity in recent years. Она смогла также успешно провести ряд операций по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что необходимость в таких поддерживающих механизмах деятельности возросла за последние годы в численном выражении и с точки зрения сложности.
Likewise, the Secretary-General would submit to the current session a study on the need for and the feasibility of the establishment of a diversification fund for Africa's commodities. Генеральный секретарь также представит на текущей сессии исследование, в котором рассматривается нёобходимость и практическая целесообразность учреждения фонда диверсификации для сырьевых товаров, добываемых в Африке.
Likewise, we support the programme to strengthen the Agency's efficiency and to improve the effectiveness of its safeguards system - a programme that is commonly known as 93 + 2. Мы также поддерживаем программу, направленную на повышение эффективности деятельности Агентства и ее системы гарантий - программы, которая больше известна как "Программа 93+2".
Likewise, he was invited by the French Government to act as an expert at the Paris National Convention on the Renewal of the Public Service (1990). Также правительство Франции приглашало его в качестве эксперта на Парижский национальный конгресс, посвященный вопросу обновления деятельности государственной службы (1990 год).