Likewise, I deem it important to take an innovative, open and positive approach to the various issues before the Council so as to achieve a true reform of the human rights system. |
Я также считаю важным применять творческий, открытый и позитивный подход к различным стоящим перед Советом вопросам, с тем чтобы провести подлинную реформу системы прав человека. |
Likewise, participants expressed appreciation for the comprehensive extent of the coverage of the reports, substantive information content, the candid assessment of obstacles and constraints and the useful summary of lessons learned. |
Участники также высоко оценили всеобъемлющий охват докладов, их информативную наполненность, откровенную оценку препятствий и сдерживающих факторов и полезное обобщение извлеченных уроков. |
Likewise, Dubai has become a transit point for coltan from the Uganda-controlled area and a portion of the diamonds originating from Kisangani in the Rwanda-controlled area. |
Дубай превратился также в пункт транзита колтана из контролируемого Угандой района и части алмазов, имеющих своим происхождением Кисангани в районе, контролируемом Руандой. |
Likewise, the Chadian Government welcomes the observance of the ceasefire between Ethiopia and Eritrea, and exhorts these two fraternal countries to build peace along their common border. |
Правительство Чада также приветствует соблюдение соглашения о прекращении огня между Эфиопией и Эритреей и призывает эти братские страны укреплять мир вдоль их общей границы. |
Likewise, partners operating at the national level, including United Nations agencies, regional organizations, parliaments and civil society, have stepped up their involvement in the treaty implementation process. |
Партнеры, действующие на национальном уровне, включая учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации, парламенты и гражданское общество, также стали принимать более активное участие в процессе осуществления международных договоров. |
Likewise, we call upon all of the parties concerned to comply strictly with the obligations of the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina and the Dayton Accords. |
Мы также призываем все соответствующие стороны строго выполнять обязательства, взятые на себя по Общему рамочному соглашению об установлении мира в Боснии и Герцеговине, и Дейтонские соглашения. |
Likewise, if they did not intersect in the previous time step, then they are very likely to continue not to. |
Также, если они не пересекались на предыдущей итерации, то весьма вероятно, что не будут пересекаться и на следующей. |
Likewise, under Abe, Japan will develop its official development assistance, seek to secure stable energy supplies, and pursue permanent membership of the UN Security Council. |
Также под руководством Абэ Япония будет наращивать свою официальную помощь развивающимся странам, продолжать сотрудничество со стабильными поставщиками энергии и постарается стать постоянным членом Совета Безопасности ООН. |
Likewise, standard takings clauses showed a great variety of approaches, in particular as regards the issue of regulatory takings and prescribed exceptions and applications of these clauses. |
Аналогичным образом значительные различия в подходах прослеживаются в стандартных положениях об отчуждении собственности, в частности в вопросе о нормативном отчуждении, а также о предусмотренных исключениях из этих положений и их применении. |
Likewise, judicial reviews made where applicable by the Federal Court are also not valid under international law because they cannot give rise to a final decision and the case must be referred back to the administrative authorities for a new decision. |
Аналогичным образом, судебный пересмотр решений, осуществляемый в надлежащих случаях Федеральным судом, также не является эффективным средством правовой защиты с точки зрения международного права, поскольку в рамках этой процедуры не выносится окончательное решение, а рассматриваемое дело возвращается в административные органы для принятия нового решения. |
Likewise, there is agreement on the fact that cooperation from the private sector also facilitates financing of the development process and helps to mobilize societies towards attaining national development goals. |
Общепризнанным также является и то, что сотрудничество с частным сектором также содействует финансированию процесса развития, помогая мобилизовать усилия общества на реализацию национальных целей в области развития. |
Likewise, average wages for employees of enterprises in cities and towns as well as government institutions in autonomous regions were 4,559 yuan in 1995 and increased to 6,243 in 1998. |
Аналогичным образом, средняя заработная плата работников предприятий в городах и поселках, а также государственных учреждений в автономных районах составляла в 1995 году 4559 юаней, а в 1998 году возросла до 6243 юаня. |
Likewise, international oil companies sell most of their oil in dollars, but they operate in various countries and pay some of their costs in local currencies. |
Точно также, международные нефтяные компании продают большую часть своей нефти в долларах, однако работают в разных странах и покрывают часть своих расходов в местной валюте. |
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. |
Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. |
Likewise, the Assembly should activate and give fresh impetus to regional and international convention and encourage the standardization of legislation to effectively fight the phenomenon of mercenarism. |
Ассамблея должна также дать новый импульс в целях разработки региональных и международных конвенций и должна поощрять стандартизацию законодательства в целях эффективной борьбы с наемничеством. |
Likewise the name will change back to a neutral variant - the building first opened as "Turmrestaurant Steglitz" (Tower Restaurant Steglitz). |
Также предполагается вернуть первоначальное название здания - оно называлось «Turmrestaurant Steglitz» (нем. «Башня-ресторан Штеглиц»). |
Likewise, the orthogonal group O(q) is the subgroup of the general linear group that preserves a nondegenerate quadratic form q on a vector space over a field k. |
Также ортогональная группа O(q) является подгруппой полной линейной группы, сохраняющей невырожденную квадратичную форму q на векторном пространстве над полем k. |
Likewise, further thought should be given to the tasks and functions of organizations in the Bretton Woods group, as well as to the concept of global economic security. |
Необходимо также продолжить рассмотрение вопросов, касающихся задач и функций организаций, входящих в систему бреттон-вудских учреждений, а также концепции всеобщей экономической безопасности. |
Likewise, we reiterate our view that, in the face of this situation and in order to avert another incident, ICAO should take resolute and firm action. |
Мы также еще раз выражаем наше мнение о том, что с учетом этой ситуации и для недопущения нового инцидента ИКАО должна принять решительные и твердые меры. |
Likewise, the Committee welcomes the legal change abolishing the requirement that a person seeking Icelandic citizenship has to add an Icelandic name to his or her original name. |
Комитет также приветствует изменение правовых норм, отменяющее требование о том, чтобы лицо, обращающееся с просьбой предоставить ему гражданство Исландии, добавляло к своему первоначальному имени какое-либо исландское имя. |
Likewise, there is a growing feeling that man cannot fulfil himself if he satisfies his material needs at the expense of his psychological and spiritual needs. |
При этом также все более прочно утверждается понимание того, что человек не может в полной мере реализовать свои возможности, если удовлетворение его материальных потребностей осуществляется за счет его потребностей психологического и духовного характера. |
Likewise, the Organization has successfully undertaken a number of peace-keeping operations, despite the fact that the need for such support mechanisms has grown in number and complexity in recent years. |
Она смогла также успешно провести ряд операций по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что необходимость в таких поддерживающих механизмах деятельности возросла за последние годы в численном выражении и с точки зрения сложности. |
Likewise, the Secretary-General would submit to the current session a study on the need for and the feasibility of the establishment of a diversification fund for Africa's commodities. |
Генеральный секретарь также представит на текущей сессии исследование, в котором рассматривается нёобходимость и практическая целесообразность учреждения фонда диверсификации для сырьевых товаров, добываемых в Африке. |
Likewise, we support the programme to strengthen the Agency's efficiency and to improve the effectiveness of its safeguards system - a programme that is commonly known as 93 + 2. |
Мы также поддерживаем программу, направленную на повышение эффективности деятельности Агентства и ее системы гарантий - программы, которая больше известна как "Программа 93+2". |
Likewise, he was invited by the French Government to act as an expert at the Paris National Convention on the Renewal of the Public Service (1990). |
Также правительство Франции приглашало его в качестве эксперта на Парижский национальный конгресс, посвященный вопросу обновления деятельности государственной службы (1990 год). |