Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Looking back, one might also conclude that theory development, empirical research and statistics were likewise focussing on either one of these two topics. Анализируя прошлое, можно также сделать вывод о том, что разработка теории, эмпирические исследования и подготовка статистики также были сосредоточены на одной из этих двух тем.
The Philippines likewise commends and congratulates Secretary-General Ban Ki-moon for his incisive and comprehensive report on the Almaty Programme of Action at the time of its mid-term review. Филиппины также признательны и благодарны Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его конкретный и всеобъемлющий доклад, посвященный Алматинской программе действий и ее среднесрочному обзору.
Her delegation was likewise against the unilateral sitting in judgment of States' conduct as a means of exerting pressure on certain developing countries. Оратор говорит, что ее делегация также возражает против того, чтобы поведение государств в одностороннем порядке превращалось в предмет разбирательства в судах в целях оказания давления на некоторые развивающиеся страны.
The international community must likewise support those societies by increasing resources available, transferring technology, sharing experience and information, and promoting capacity-building. Международное сообщество также должно поддержать эти страны путем увеличения объема имеющихся ресурсов, передачи технологий, обмена опытом и информацией и поощрения создания потенциала.
The media and civil society likewise played an important role in increasing awareness of children's issues and of the need to improve legal and administrative structures. Средства массовой информации и гражданское общество также играют важную роль в повышении информированности о проблемах детей и о необходимости совершенствовать правовую и административную систему.
The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders. Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами.
In addition to the prohibition of discrimination provided by the federal Constitution, some cantonal constitutions likewise contain provisions relating to equality between women and men. В дополнение к положению о запрещении дискриминации, предусмотренному в Федеральной конституции, в некоторых кантональных конституциях также содержатся положения о гендерном равенстве.
He is likewise concerned at the militarization by the various groups of the displaced persons camps located near the border between the Sudan and Chad. Представитель также выражает беспокойство по поводу проблемы милитаризации лагерей перемещенных лиц, расположенных вблизи границы между Суданом и Чадом, со стороны различных структур.
The 1972 Biological Weapons Convention likewise prohibits their use as well as the production, manufacture, and stockpiling of biological weapons. Конвенция по биологическому оружию 1972 года также запрещает его применение, равно как и производство, изготовление и накопление биологического оружия.
It is likewise concerned at reports that the Batwa do not receive equal treatment in the courts and that they have difficulty obtaining access to justice in order to defend their rights (arts. 5 and 6). Он также обеспокоен сообщениями о том, что батва не пользуются равным обращением в судах и с трудом получают доступ к правосудию с целью защиты своих прав (статьи 5 и 6).
He likewise shared the view of those members who had emphasized the importance of drawing on writings from as wide a range of authors as possible, and in the various languages. Он также разделяет мнение тех членов Комиссии, которые подчеркнули важное значение опоры на работы как можно большего числа ученых и на различных языках.
We likewise stress the importance of advancing towards the elimination of anti-personnel mines as soon as possible, in accordance with the commitments undertaken by the States parties to the Ottawa Convention. мы также подчеркиваем важность достижения прогресса в скорейшей ликвидации противопехотных мин в соответствии с обязательствами, принятыми государствами - участниками Оттавской конвенции;
He likewise refrained from commenting on the reports regarding the transfer of Syrian Armenians into the occupied territories and on his country's attempts to operate flights into and out of those areas. Он также воздержался от комментариев по поводу сообщений, касающихся переселения сирийских армян на оккупированные территории, и попыток его страны наладить воздушное сообщение с этими районами.
The lack of availability of medication and psychosocial services can likewise prove especially detrimental to mental health patients, some of whom may require continuous treatment. Отсутствие медикаментов и услуг по оказанию психологической помощи также может особенно негативно сказаться на пациентах, страдающих психическими заболеваниями и нуждающихся в некоторых случаях в постоянном уходе.
It is likewise concerned at the fact that the maximum duration of police custody stipulated by law is often exceeded (arts. 2, 11, 12 and 16). Он также обеспокоен регулярными нарушениями предусмотренного законом срока задержания (статьи 2, 11, 12 и 16).
The Special Rapporteur confirmed that he had likewise taken note of the concerns expressed regarding the reference in his analysis to the applicability of the rules on the unilateral acts of States. Специальный докладчик подтвердил, что он также принял во внимание обеспокоенности, выраженные относительно содержащейся в его анализе ссылки на применимость норм, касающихся односторонних актов государств.
Other States may likewise be less willing to provide security in this situation, as unwanted or unpopular United Nations intervention may increase the vulnerability of United Nations staff and facilities, including guards provided by Member States. Другие государства также могут быть в меньшей степени готовы обеспечивать безопасность в подобных обстоятельствах, поскольку нежелательное или не пользующееся поддержкой вмешательство Организации Объединенных Наций может усилить уязвимость ее персонала и объектов, включая охранников, предоставленных государствами-членами.
Given that poverty reduction also required international assistance, she would likewise review good practices relating to national capacity-building and the implementation of international commitments. Учитывая, что сокращение масштабов нищеты также требует международной помощи, она подобным образом рассмотрит апробированную практику, касающуюся наращивания национального потенциала и выполнения международных обязательств.
A second period of incommunicado detention, to be no longer than three days, is likewise possible (again subject to a reasoned court order). Кроме того, возможно повторное помещение в условиях изоляции максимум на трое суток (для этого также требуется обоснованное судебное постановление).
El Salvador also guarantees freedom of movement to everyone, likewise provided that there are no legal restrictions or penalties depriving the person of his liberty. Сальвадор также гарантирует свободу передвижения любому человеку, при условии что он не подпадает под судебное ограничение, в частности наказание, связанное с лишением свободы.
Mr. Gonzalez Jaramillo (Ecuador) said that, since the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela had agreed to that wording, his delegation could likewise accept it. Г-н Гонзалес Ярамилльо (Эквадор) говорит, что, поскольку делегация Боливарианской Респуб-лики Венесуэла согласна с этой формулировкой, его делегация также готова принять ее.
On the night of 29 July, two rounds of gunshots were heard in the vicinity of Abyei town, but the source could likewise not be identified. В ночь на 29 июля в окрестностях города Абьей прозвучали два выстрела, но выяснить, кто стрелял, также не удалось.
4.3 In relation to articles 7 and 10 of the Covenant, the State party likewise argues that the author did not exhaust domestic remedies. 4.3 Что касается статей 7 и 10 Пакта, то государство-участник также ссылается на то, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
The process of establishing the sustainable development goals was likewise important and should take into account real circumstances and the many crises which had hindered sustainable development in recent years. Также важен и процесс определения целей в области устойчивого развития, и в нем следует учитывать реальные обстоятельства и многочисленные кризисы, которые препятствовали устойчивому развитию в последние годы.
We likewise agree with what is said in paragraph 16 of the document about article 3, paragraph 5, and the expression "administrative costs ancillary to...". Мы также согласны с тем, что говорится в пункте 16 документа о пункте 5 статьи 3 и формулировке "дополнительные административные расходы...".