Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, collaboration was extended to the Chilean delegation in the preparation of its participation in Geneva (Santiago, December 2004). Была оказана также помощь чилийской делегации в подготовке к поездке в Женеву (Сантьяго, декабрь 2004 года).
Likewise, the Ministry of Education has been mandated to review concrete research subjects defined by historians and researchers that could be investigated in more depth. Министерству образования было также поручено рассмотреть конкретные темы, которые были предложены историками и исследователями для более глубокого изучения.
Likewise, malaria continues to be a serious public health problem for my country despite its active involvement with existing programmes supported by several countries and organizations. Малярия также остается серьезной проблемой для государственной системы здравоохранения моей страны, несмотря на ее активное участие в действующих программах, поддерживаемых несколькими странами и организациями.
Likewise, the Tribunal is empowered to order provisional measures pending agreement between coastal States and fishing States as concerns the conservation and management of straddling stocks. Трибунал имеет также полномочия выносить постановления о применении временных мер до заключения соглашения между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыболовный промысел, в том что касается сохранения и управления трансграничными запасами.
Likewise, we need a new concept of sovereignty that attaches greater importance to protecting the rights of people than to the prerogatives of State power. Нам также нужна новая концепция суверенитета, в которой более пристальное внимание уделялась бы защите прав человека, а не прерогативам государственной власти.
Likewise, we praise the efforts of African countries themselves and the progress made in the areas of good governance, democracy and human rights. Мы хотели бы также воздать должное усилиям самих африканских стран и отметить прогресс, достигнутый в таких областях, как благое управление, демократия и права человека.
Likewise, we support the concept of collective security based on mutual trust, cooperation, shared benefits, equality and the peaceful settlement of disputes. Мы также поддерживаем концепцию коллективной безопасности, основанную на взаимном доверии, сотрудничестве, взаимной выгоде, равенстве и урегулировании споров мирными средствами.
Likewise, we believe that substantial resources are urgently needed for the training of judges, of legal personnel and of other key elements of the judicial system. Для обеспечения подготовки судей, юристов и специалистов в других важных сферах деятельности судебной системы, на наш взгляд, также потребуются существенные средства.
Likewise, a framework of partnership based on genuine representativity for all countries, from the largest to the smallest, must be respected. Также необходимо создать структуру партнерства, основанную на подлинной представленности всех стран - больших и малых.
Likewise, my delegation believes that future discussions on system-wide coherence must be guided by the objective of strengthening the Assembly for the benefit of Member States. Наша делегация также считает, что в будущих решениях относительно общесистемной слаженности надлежит руководствоваться целью укрепления Ассамблеи на благо и в интересах государств-членов.
Likewise, I commend the Government, the major political actors and the people of the Democratic Republic of the Congo for holding the long-awaited elections. Я хотел бы также воздать должное правительству, основным политическим силам и народу Демократической Республики Конго за проведение долгожданных выборов.
Likewise, we hope that the new Peacebuilding Commission will make an important contribution to mobilizing the necessary resources to help countries emerging from conflict. Мы также надеемся на то, что новая Комиссия по миростроительству внесет важный вклад в мобилизацию необходимых ресурсов для оказания помощи странам, пережившим конфликт.
Likewise, it is high time for us to recognize that this scourge is a human rights violation in one of its most blatant forms. Пришло также время, когда мы должны признать, что это бедствие является нарушением прав человека в одной из самых вопиющих форм.
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность.
Likewise, we encourage this Assembly to bring the negotiations for a draft comprehensive convention on terrorism to a conclusion during this session as well. Кроме того, мы призываем Ассамблею также завершить в ходе этой сессии работу над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
Likewise they supported the recommendation on the strengthening of regional mechanisms for collaboration and networking in support of national and local efforts to reduce disaster risk. Страны также поддерживают рекомендацию об укреплении региональных механизмов сотрудничества и создании сетей в поддержку национальных и местных усилий по уменьшению опасности бедствий.
Likewise, the accused is considered to be entitled to judicial safeguards by virtue of articles 368 and 369 of the same Code. Она также обязана обеспечивать доступ подозреваемого к процессуальным гарантиям согласно положениям статей 368 и 369 Кодекса международного частного права.
Likewise, through an extensive network of centres for training and health care, we are actively supporting the efforts of least developed countries at all levels. С помощью широкой сети учебных и здравоохранительных центров мы также активно поддерживаем усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами на разных уровнях.
Likewise, Uruguay would like to renew its active commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) as agreed to by the Heads of State and Government. Уругвай хотел бы также вновь подтвердить взятые на себя активные обязательства по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и согласованных главами государств и правительств.
Likewise, we warmly welcome ASEAN's decision to request observer status at the United Nations during this session of the General Assembly. Мы также тепло приветствуем решение АСЕАН о том, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Likewise, other sanitary and safety conditions are not ensured. Также не обеспечиваются другие санитарные условия и техника безопасности;
Likewise, we give wholehearted support to the preservation of the role of the United Nations and other organizations in working toward the stabilization and security of Afghanistan. Мы также полностью поддерживаем сохранение роли Организации Объединенных Наций и других организаций в усилиях по стабилизации обстановки и обеспечению безопасности в Афганистане.
Likewise, at the international level, a framework convention would provide a sound legal basis for the institutional and procedural follow-up to a given instrument. Также и на международном уровне рамочная конвенция будет служить солидной правовой основой для принятия предусматриваемых данным документом институциональных и процедурных мер.
Likewise, Russia's effort to expand its influence in the energy-rich countries of Central Asia is aimed at consolidating Russia's stature as a major energy supplier. Также, стремление России распространить свое влияние на богатые энергоресурсами страны Средней Азии направлено на укрепление статуса России как крупного поставщика энергоресурсов.
Likewise, the Chemical Weapons Convention, steered through the UN Conference on Disarmament in Geneva, is still the most robust arms-control treaty related to weapons of mass destruction ever negotiated. Также, Конвенция о запрещении химического оружия, принятая на Конференции ООН по разоружению в Женеве, до сих пор является самым действенным за все время договором о контроле над вооружениями, связанным с оружием массового поражения.