Likewise, collaboration was extended to the Chilean delegation in the preparation of its participation in Geneva (Santiago, December 2004). |
Была оказана также помощь чилийской делегации в подготовке к поездке в Женеву (Сантьяго, декабрь 2004 года). |
Likewise, the Ministry of Education has been mandated to review concrete research subjects defined by historians and researchers that could be investigated in more depth. |
Министерству образования было также поручено рассмотреть конкретные темы, которые были предложены историками и исследователями для более глубокого изучения. |
Likewise, malaria continues to be a serious public health problem for my country despite its active involvement with existing programmes supported by several countries and organizations. |
Малярия также остается серьезной проблемой для государственной системы здравоохранения моей страны, несмотря на ее активное участие в действующих программах, поддерживаемых несколькими странами и организациями. |
Likewise, the Tribunal is empowered to order provisional measures pending agreement between coastal States and fishing States as concerns the conservation and management of straddling stocks. |
Трибунал имеет также полномочия выносить постановления о применении временных мер до заключения соглашения между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыболовный промысел, в том что касается сохранения и управления трансграничными запасами. |
Likewise, we need a new concept of sovereignty that attaches greater importance to protecting the rights of people than to the prerogatives of State power. |
Нам также нужна новая концепция суверенитета, в которой более пристальное внимание уделялась бы защите прав человека, а не прерогативам государственной власти. |
Likewise, we praise the efforts of African countries themselves and the progress made in the areas of good governance, democracy and human rights. |
Мы хотели бы также воздать должное усилиям самих африканских стран и отметить прогресс, достигнутый в таких областях, как благое управление, демократия и права человека. |
Likewise, we support the concept of collective security based on mutual trust, cooperation, shared benefits, equality and the peaceful settlement of disputes. |
Мы также поддерживаем концепцию коллективной безопасности, основанную на взаимном доверии, сотрудничестве, взаимной выгоде, равенстве и урегулировании споров мирными средствами. |
Likewise, we believe that substantial resources are urgently needed for the training of judges, of legal personnel and of other key elements of the judicial system. |
Для обеспечения подготовки судей, юристов и специалистов в других важных сферах деятельности судебной системы, на наш взгляд, также потребуются существенные средства. |
Likewise, a framework of partnership based on genuine representativity for all countries, from the largest to the smallest, must be respected. |
Также необходимо создать структуру партнерства, основанную на подлинной представленности всех стран - больших и малых. |
Likewise, my delegation believes that future discussions on system-wide coherence must be guided by the objective of strengthening the Assembly for the benefit of Member States. |
Наша делегация также считает, что в будущих решениях относительно общесистемной слаженности надлежит руководствоваться целью укрепления Ассамблеи на благо и в интересах государств-членов. |
Likewise, I commend the Government, the major political actors and the people of the Democratic Republic of the Congo for holding the long-awaited elections. |
Я хотел бы также воздать должное правительству, основным политическим силам и народу Демократической Республики Конго за проведение долгожданных выборов. |
Likewise, we hope that the new Peacebuilding Commission will make an important contribution to mobilizing the necessary resources to help countries emerging from conflict. |
Мы также надеемся на то, что новая Комиссия по миростроительству внесет важный вклад в мобилизацию необходимых ресурсов для оказания помощи странам, пережившим конфликт. |
Likewise, it is high time for us to recognize that this scourge is a human rights violation in one of its most blatant forms. |
Пришло также время, когда мы должны признать, что это бедствие является нарушением прав человека в одной из самых вопиющих форм. |
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. |
Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность. |
Likewise, we encourage this Assembly to bring the negotiations for a draft comprehensive convention on terrorism to a conclusion during this session as well. |
Кроме того, мы призываем Ассамблею также завершить в ходе этой сессии работу над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
Likewise they supported the recommendation on the strengthening of regional mechanisms for collaboration and networking in support of national and local efforts to reduce disaster risk. |
Страны также поддерживают рекомендацию об укреплении региональных механизмов сотрудничества и создании сетей в поддержку национальных и местных усилий по уменьшению опасности бедствий. |
Likewise, the accused is considered to be entitled to judicial safeguards by virtue of articles 368 and 369 of the same Code. |
Она также обязана обеспечивать доступ подозреваемого к процессуальным гарантиям согласно положениям статей 368 и 369 Кодекса международного частного права. |
Likewise, through an extensive network of centres for training and health care, we are actively supporting the efforts of least developed countries at all levels. |
С помощью широкой сети учебных и здравоохранительных центров мы также активно поддерживаем усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами на разных уровнях. |
Likewise, Uruguay would like to renew its active commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) as agreed to by the Heads of State and Government. |
Уругвай хотел бы также вновь подтвердить взятые на себя активные обязательства по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и согласованных главами государств и правительств. |
Likewise, we warmly welcome ASEAN's decision to request observer status at the United Nations during this session of the General Assembly. |
Мы также тепло приветствуем решение АСЕАН о том, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |
Likewise, other sanitary and safety conditions are not ensured. |
Также не обеспечиваются другие санитарные условия и техника безопасности; |
Likewise, we give wholehearted support to the preservation of the role of the United Nations and other organizations in working toward the stabilization and security of Afghanistan. |
Мы также полностью поддерживаем сохранение роли Организации Объединенных Наций и других организаций в усилиях по стабилизации обстановки и обеспечению безопасности в Афганистане. |
Likewise, at the international level, a framework convention would provide a sound legal basis for the institutional and procedural follow-up to a given instrument. |
Также и на международном уровне рамочная конвенция будет служить солидной правовой основой для принятия предусматриваемых данным документом институциональных и процедурных мер. |
Likewise, Russia's effort to expand its influence in the energy-rich countries of Central Asia is aimed at consolidating Russia's stature as a major energy supplier. |
Также, стремление России распространить свое влияние на богатые энергоресурсами страны Средней Азии направлено на укрепление статуса России как крупного поставщика энергоресурсов. |
Likewise, the Chemical Weapons Convention, steered through the UN Conference on Disarmament in Geneva, is still the most robust arms-control treaty related to weapons of mass destruction ever negotiated. |
Также, Конвенция о запрещении химического оружия, принятая на Конференции ООН по разоружению в Женеве, до сих пор является самым действенным за все время договором о контроле над вооружениями, связанным с оружием массового поражения. |