Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Subsequently, at annual intervals that State shall likewise inform the Secretary-General whether the station continues in use and whether its purposes have changed. В дальнейшем с интервалами в один год это государство информирует Генерального секретаря также о том, продолжается ли использование этой станции и изменились ли ее цели.
The General Assembly should also play a more cutting-edge role in the maintenance of international peace and security, with regional organizations playing their part likewise. Генеральная Ассамблея должна также играть передовую роль в поддержании международного мира и безопасности, при том что региональные организации также будут играть отведенные им роли.
The suggestion was likewise made that a rule or guideline concerning the burden of proof and certain procedural guarantees when determining nationality be included. Было также предложено включить положения, касающиеся бремени доказывания, а также определенные процедурные гарантии в связи с определением гражданства.
The Institute of International Law likewise reflects that a failure to provide humanitarian assistance to those affected by disasters constitutes "an offence to human dignity". Институт международного права также указывает, что неоказание гуманитарной помощи тем, кто пострадал в результате бедствий, представляет собой "посягательство на человеческое достоинство".
The expert groups will likewise use opportunities provided by intersessional coordination events as provided for in paragraph 21 above and as agreed by the Working Group. Группы экспертов также будут использовать возможности, предоставляемые межсессионными координационными мероприятиями, о которых говорится в пункте 21 выше, и по согласованию с Рабочей группой.
We likewise welcomed the fact that numerous countries took an active role in the deliberations and provided their views on the issues at hand. Мы также рады и тому, что многие страны приняли активное участие в этих прениях и изложили свои мнения по рассматривавшимся вопросам.
The establishment of a national accreditation body would likewise facilitate conformity with international quality standards as prescribed by the World Trade Organization (WTO) Agreement on Technical Barriers to Trade. Создание национального органа по сертификации также могло бы способствовать обеспе-чению соответствия международным стандартам качества, как это предусмотрено в Соглашении Все-мирной торговой организации (ВТО) о технических барьерах в торговле.
Other multilateral agreements such as those concerning disarmament and arms control likewise contributed to the overall objectives of non-proliferation and disarmament. Свой вклад в достижение общих целей нераспространения и разоружения вносят также другие многосторонние соглашения, в частности соглашения о контроле над вооружениями и разоружении.
The Group of 77 and China likewise extends its appreciation to our colleagues for the flexibility and constructive participation they manifested during the negotiation process. Группа 77 и Китай также хотели бы выразить признательность нашим коллегам за проявленную в ходе процесса переговоров гибкость и конструктивное участие.
There is likewise a ban on all forms of discrimination or degrading acts against people with HIV and AIDS. Также особо оговаривается запрет любых видов дискриминации и любых унижающих достоинство действий в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц.
The value of volunteer time spent on international programs likewise represents benefits provided by residents of one country to residents of another. Стоимость времени, затраченного добровольцами на участие в международных программах, также является одной из форм поддержки, оказываемой резидентами одной страны резидентам другой.
The Philippines likewise enjoins non-annex 2 States that have yet to ratify the Treaty to do so as soon as possible. Филиппины также настоятельно рекомендуют тем не названным в приложении двум государствам, которые еще не ратифицировали этот Договор, сделать это как можно скорее.
Mr. Amor said that insults to public figures did not occur solely in statements; actions could likewise be insulting. Г-н Амор отмечает, что нападки, которым могут подвергнуться общественные деятели, не обязательно должны быть в виде высказываний, а могут также являться действиями.
It likewise welcomed other arrangements for drawing on international expertise, where appropriate, such as the various bilateral arrangements. Она также приветствует другие договоренности в целях использования, в случае необходимости, международного опыта и знаний, например различные двусторонние договоренности.
They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны.
His delegation likewise had concerns with regard to the treatment of the issues of international trade liberalization, the Doha Round and the TRIPS agreement in the text. Его делегация также обеспокоена тем, как в тексте трактуются вопросы либерализации международной торговли, Дохинского раунда и Соглашения по ТРИПС.
The attack was likewise "systematic" in that it was the result of an organized and sustained campaign in pursuance of government policy. Нападение было также «систематическим», в том смысле что оно являлось результатом организованной и последовательной кампании по проведению правительственной политики.
Efforts were likewise under way to draft new laws on the correctional system, juvenile justice and the establishment of a national human rights institution. Были также предприняты действия для разработки новых законов об управлении пенитенциарной системой, ювенальной юстиции и о создании национального учреждения по правам человека.
Its appreciation of the need for energy independence had likewise stimulated groundbreaking advances in the fields of photovoltaic technology and geothermal energy. Сознавая необходимость достижения энергетической независимости, он также стимулировал принципиально новые научные исследования в области фотоэлектрических технологий и технологий использования геотермальной энергии.
It likewise called on developed countries to scale up their existing bilateral and multilateral ODA commitments and meet all the targets which had been set at the international level. Оно также призывает развитые страны повысить свои существующие двусторонние и многосторонние обязательства по предоставлению ОПР и достичь всех целевых показателей, закрепленных на международном уровне.
Conflict prevention was of prime importance, but special attention should likewise be paid to resolving disputes by fostering agreement between the parties by whatever method appeared most suitable. Предотвращение конфликтов имеет первостепенное значение, но необходимо также уделять особое внимание разрешению споров путем достижения согласия между сторонами, используя для этого наиболее подходящие методы.
An endeavour should likewise be made to mitigate the impact of sanctions on vulnerable groups of the civilian population of both targeted and third States. Необходимо также предпринимать попытки с тем, чтобы смягчить последствия санкций для уязвимых групп гражданского населения как в государствах-объектах, так и в третьих государствах.
(e) Support was likewise expressed for the inclusion of the topic "Extraterritorial jurisdiction". е) поддержку получила также идея включения темы «Экстерриториальная юрисдикция».
Deployments from the resettlement roster and of community services and child protection officers were likewise invaluable in strengthening UNHCR's capacity. Переброска на места специалистов по вопросам переселения из соответствующего реестра и сотрудников по вопросам общинных услуг и защиты детей также сыграла неоценимую роль в укреплении потенциала УВКБ.
With regard to paragraph 10, he said that implementation of the activities envisaged therein would likewise be subject to the availability of extrabudgetary resources. В отношении пункта 10 оратор объясняет, что выполнение предусмотренных в нем видов деятельности также будет определяться наличием внебюджетных дополнительных ресурсов.