Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
(b) Likewise, the Inter-Agency Committee for Sustainable Development (IACSD) also gave priority attention during the year to preparing and reviewing issues of direct relevance to the work of the Commission for Sustainable Development. Ь) аналогичным образом Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР) также уделял в течение года первоочередное внимание подготовке и рассмотрению вопросов, имеющих непосредственное отношение к работе Комиссии по устойчивому развитию.
Likewise, the measure of the deprivation of pecuniary advantage was also extended to include the deprivation of legal property of the offender and of related legal entities or individuals, in the counter value of the obtained pecuniary advantage. Подобным образом, такая мера пресечения, как лишение материальной выгоды, была также распространена на лишение законной собственности правонарушителя и связанных с ним юридических или физических лиц в размере полученной материальной выгоды.
Likewise, Kurosaki states that, given the present political environment in the region , his proposal for a North-east Asia missile control and disarmament regime is intended only to become a starting point for a future policy discussion on cooperative missile control and disarmament in North-east Asia. Куросаки также утверждает, что с учетом «нынешней политической обстановки в регионе» его предложение об установлении в Северо-Восточной Азии режима контроля за ракетами и разоружения «призвано стать всего лишь отправной точкой для будущей политической дискуссии по вопросам оперативного контроля за ракетами и разоружения в Северо-Восточной Азии.
Likewise, Cuba has offered as assistance to African countries most affected by AIDS 4,000 doctors and health personnel, the professors needed to create 20 medical schools in those countries, and has provided at no cost much-needed medical equipment and antiretroviral treatment for 30,000 patients. Куба также предложила африканским странам, в наибольшей степени страдающим от этого бедствия, направить 4000 врачей и медицинских работников, а также профессоров для создания в этих странах 20 медицинских факультетов, а также бесплатно предоставила столь необходимое для лечения 30000 пациентов медицинское оборудование и антиретровирусные препараты.
Likewise, Grupo Gaudir is exempt from any responsibility related to any damages that the Internet user may suffer as a consequence of errors, defects or omissions in the information provided by Grupo Gaudir, provided it originates from sources other than Grupo Gaudir. Grupo Gaudir. Объединение Grupo Gaudir также не несет ответственности за любые убытки или ущерб, понесенные пользователем вследствие наличия ошибок, пробелов или упущений в информации, предоставляемой Grupo Gaudir, в случае, если она получена из источников, не являющихся частью объединения Grupo Gaudir.
Likewise, we deem it essential to strengthen the Rio Group's initiative to support the multilateral system for peace, security and development based on strict compliance with international law and firm adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations; мы также считаем необходимым добиться повышения инициативности Группы Рио в области поддержания многосторонней системы мира, безопасности и развития на базе строгого соблюдения норм международного права и целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций;
Likewise we appreciate the efforts of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, which contribute to the wider acceptance and rational and consistent application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы также высоко оцениваем усилия Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам по содействию расширению признания и рационального и последовательного применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Likewise, policies for slowing down, and adapting to, climate change remain at best unevenly implemented, even as evidence that climate change is indeed happening continues to accumulate. Стратегии замедления климатических изменений и приспособления к ним также осуществляются в лучшем случае неравномерно, даже несмотря на то, что продолжают накапливаться факты, подтверждающие реально происходящий процесс климатических изменений.
Likewise, we feel that the Andean Zone of Peace will help us to promote the principles and norms of international law enshrined in the United Nations Charter and in the Charter of the Organization of American States. Мы также считаем, что Андская зона мира поможет нам осуществлять принципы и нормы международного права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в Уставе Организации американских государств.
Likewise, in Erbil the Mission paid only for meals at an average cost of $44 per person per day, while paying $94 per person per day for meals and accommodation in Kirkuk. В Эрбиле Миссия также покрывала только расходы на питание по средней ставке 44 долл. США на человека в день, тогда как стоимость питания и размещение в Киркуке составляла 94 долл. США на человека в день.
Likewise, concerns of both sustainability and effectiveness suggest the need to involve the public sector, as well as the private sector businesses, education sector, and civil society actors such as service providing NGOs. Соображения, связанные как с устойчивостью, так и эффективностью, говорят также о необходимости привлечения государственного сектора, а также предприятий частного сектора, учебных заведений и участников гражданского общества, таких, например, как НПО, оказывающие услуги.
Part of Principle II of the Declaration of Principles embodied in the first "Basket" of that Final Act reads: "Likewise they will also refrain in their mutual relations from any act of reprisal by force." Часть Принципа II Декларации принципов, закрепленных в первой "корзине", Заключительного акта гласит: "Равным образом они будут также воздерживаться в их взаимных отношениях от любых актов репрессалий с помощью силы".
Likewise, it takes note of the acknowledgement by the Government of Colombia of its responsibility to address the situation of the internally displaced and of the implementation of the National System of Care for the Displaced Population. Комиссия также принимает к сведению подтверждение правительством Колумбии своей ответственности за решение задач, связанных с улучшением положения внутренних перемещенных лиц и созданием Национальной системы заботы о внутренних перемещенных лицах.
Likewise, conflict prevention should not only mean preventive diplomacy and peacemaking after conflict, but should also address structural conflict prevention, which deals with the underlying causes of conflict, such as the lack of democracy, human rights and economic and social development. Аналогичным образом предотвращение конфликтов не означает лишь обеспечения превентивной дипломатии или постконфликтного миростроительства, оно должно также затрагивать структурное предотвращение конфликтов, когда речь идет об их первопричинах, таких, как отсутствие демократии, нарушение прав человека и социально-экономическая отсталость.
Likewise, the provisions regarding refugees and displaced persons, demining and other stimuli for effective economic recovery, as well as provisions on strengthening the rule of law and democratic institutions, must be anticipated and mandated by the Council in a timely fashion. В том же ключе от Совета следует ожидать своевременного включения в мандаты положений относительно беженцев и перемещенных лиц, разминирования и других стимулов эффективного экономического восстановления, а также положений относительно укрепления правопорядка и демократических институтов.
Likewise, the need to align the text of the CPC with the changed socio-economic and political conditions in the country, as well as with the terminology of the Constitution of the FRY and with the laws in force, was also taken into account. Кроме того, во внимание была также принята необходимость приведения текста УПК в соответствие с изменившимися социально-экономическими и политическими условиями в стране, а также с формулировками Конституции СРЮ и действующими законами.
Likewise, the recent attacks on United Nations personnel in East Timor and Macenta, Guinea, are unacceptable and warrant the collective actions of Member States of the United Nations to prevent any future attacks against United Nations personnel. Точно также Либерия считает недопустимыми недавние нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и в Масенте, Гвинея, и требует принятия коллективных мер со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций в целях предотвращения подобных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций в будущем.
Likewise, there has been a constant erosion in the resources of the United Nations Development Programme and other specialized agencies in the United Nations system, which has forced these bodies to make difficult choices. Наблюдается также постоянное снижение объема ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций и других специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, что ставит эти органы перед трудным выбором.
Likewise, it was also proposing to deal with the specific issues of women's human rights within the general context of human rights violations through the newly established independent National Commission on Human Rights. Кроме того, она намерена также обратиться к изучению конкретных вопросов прав человека женщин в рамках общего контекста нарушений прав человека с привлечением недавно созданной независимой Национальной комиссии по правам человека.
Likewise, the Minister's campaign on violence against women and the associated Plan of Action as well as the Plan of Action to Combat Trafficking in Women draw attention and action to these areas. Наряду с этим начатая министром кампания по борьбе с насилием в отношении женщин и связанный с этой проблематикой План действий, а также План действий по борьбе с торговлей женщинами привлекли внимание к этой области и сделали ее объектом целенаправленных акций.
Likewise, the term of office of the current First Vice-Chairman, Driss El Hadani, and of the current Second Vice-Chairman/Rapporteur, Harijono Djojodihardjo, would also be extended for one more year. Равным образом сроки полномочий нынешнего первого заместителя Председателя Дрисса Эль-Хадани и нынешнего второго заместителя Председателя/Докладчика Харийоно Джоджодихарджо будут также продлены еще на один год.
Likewise, it also reflects the desire of the people of Central America to live and prosper in a climate of peace and solidarity and points out the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America. Кроме того, в нем также отражено стремление народов Центральной Америке к процветанию и жизни в условиях мира и солидарности и отмечается укрепление Координационного центра по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке.
Likewise, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women highlights the importance of the elimination of all forms of discrimination against women in the exercise of their human rights in the political, economic, social, cultural, civil and other fields. В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также подчеркивается важное значение ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в плане осуществления их прав человека в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и других областях.
Likewise, the LADA approach recognises that understanding and building on the local knowledge of drylands management as well as on the social and cultural values of the resource users provides a sound basis for the sustainable management of drylands. В этой связи в рамках подхода ЛАДА признается, что понимание и укрепление местных знаний в том, что касается использования засушливых земель, а также социальных и культурных ценностей пользователей ресурсов, образует прочную основу для устойчивого и рационального использования засушливых земель.
Likewise, the countries of MERCOSUR, Bolivia and Chile believe it is necessary to pay due attention to other aspects of safety, such as the transport of radioactive materials and sources of radiation. Страны МЕРКОСУР, Боливия и Чили считают также необходимым уделять должное внимание и другим вопросам безопасности, таким, как транспортировка радиоактивных материалов, и вопросам, касающимся радиоактивных источников.