Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
It was likewise argued that the criterion of a "fair balance" would be hard to apply. Было также отмечено, что критерий "справедливого баланса" является трудно применимым на практике.
Early recovery efforts are likewise on track. Восстановление на ранних этапах также идет по графику.
There is likewise a great need to integrate the principles of sustainable development into transport policies. Также налицо насущная необходимость в интеграции принципов устойчивого развития в политику в области транспорта.
The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. Последствия изменения климата также ложатся непропорционально тяжким бременем на тех, кто в меньшей степени готов с ним бороться.
The Coordinator had likewise held one round of intersessional bilateral contacts. Координатор также провел один раунд межсессионных двусторонних контактов.
The Disarmament Commission should likewise maintain a balanced approach in considering those three pillars. Комиссия по разоружению призвана также обеспечивать сбалансированный подход к рассмотрению этих трех компонентов.
Progress was likewise being made towards reducing female poverty by half by 2015. Обеспечивается также прогресс в деле сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты среди женщин.
Civil society must likewise take a comprehensive and integrated approach to meeting the needs of women. Гражданское общество также должно применять всеобъемлющий и комплексный подход к удовлетворению потребностей женщин.
The monitoring and reporting mechanism should likewise be strengthened, perhaps by deploying child-protection officers with peacekeeping missions. Механизм надзора и отчетности должен также быть укреплен, возможно, путем привлечения к операциям по поддержанию мира сотрудников по вопросам защиты детей.
He likewise had concerns about the ease of access to judicial review. Он также заинтересован в свободе доступа к обзору судебной практики.
Close coordination with stakeholders would likewise be of vital importance during follow-up to the universal periodic review. Четкая координация с заинтересованными сторонами также будет иметь важное значение во время осуществления последующих мер в связи с универсальным периодическим обзором.
He likewise commended the Preparatory Committee for its work. Также высоко он оценивает работу Подготовительного комитета.
Three mid-term programmes on combating crime for the period 2008-2010 had likewise been adopted. Были также утверждены три среднесрочные программы по борьбе с преступностью на 2008 - 2011 годы.
Other subregional and regional organizations likewise issued similar statements. Аналогичные заявления сделали также другие субрегиональные и региональные организации.
The offer of the European Union to play a greater operational role is, likewise, a key development. Одним из ключевых событий является также внесение Европейским союзом предложения играть более заметную оперативную роль.
The right to self-determination must likewise be applied in cases involving a dispute over sovereignty. Право на самоопределение должно также применяться в случаях, связанных со спором в отношении суверенитета.
It is likewise safeguarded by the Council's power not merely to give opinions but to take enforceable decisions concerning appointment, promotion, transfer and discipline. Она также гарантируется признанными за указанным Советом полномочиями по принятию решений, поскольку он призван принимать не простые заключения, а решения, имеющие обязательную силу, в частности в вопросах, касающихся назначения, продвижения по службе, переводов на другую должность и дисциплинарных взысканий.
Mr. LALLAH said that the Working Group on Article 40 of the Covenant had likewise suffered from non-availability of interpretation services. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что Рабочая группа по статье 40 Пакта также пострадала в результате отсутствия обслуживания устным переводом.
NGOs such as Amnesty International are likewise very active in monitoring such cases. Деятельное участие в отслеживании политики в этой области принимают также неправительственные организации, в частности "Международная амнистия".
It likewise has jurisdiction to try the President in the event of high treason. Он также правомочен привлечь к суду Президента Республики в случае государственной измены.
CEPU-CI likewise reports that children suffering from psychological disorders are being increasingly abandoned by their families and the State. КПУО-КИ также сообщила, что дети с физическими недостатками все чаще страдают от отсутствия заботы со стороны их семей и государства.
The right of detainees to communicate with family members might likewise be restricted if such contact was liable to interfere with the investigation. Право задержанных на общение с членами своей семьи может также быть ограничено, если такие контакты со всей вероятностью могут повлиять на исход расследования.
The issue of access to information was likewise very well covered. Вопрос о доступе к информации также весьма хорошо рассмотрен.
Settlement of the conflict in Darfur would likewise contribute greatly to stabilizing the situation in eastern Chad. Разрешение конфликта в Дарфуре также стало бы важным фактором стабилизации положения на востоке Чада.
The Commission likewise decided to seek information from IFRC on the basis of a similar inquiry adjusted as appropriate. Комиссия также постановила обратиться за информацией к МФОКК и КП, оформив это в виде аналогичного запроса, надлежащим образом скорректированного.