The Judicial Committee of the Privy Council will retain its jurisdiction to hear appeals from Hong Kong until 30 June 1997, and will give priority to Hong Kong appeals in the months immediately prior to July 1997. |
Судебный комитет Тайного совета сохранит свои полномочия заслушивать жалобы, поступающие из Гонконга, до 30 июня 1997 года, и он будет прежде всего рассматривать жалобы из Гонконга, поступающие в месяцы, непосредственно предшествующие июлю 1997 года. |
The estimate for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 provides for one rotation for 775 infantry personnel and two rotations for 129 support personnel, resulting in higher requirements under this heading. |
В смете расходов на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года предусмотрена одна замена 775 военнослужащих пехотных подразделений и две замены 129 военнослужащих вспомогательных подразделений, что привело к увеличению потребностей по данной статье. |
In the case of local staff salaries, the vacancy factor applied is 15 per cent for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, as compared with 5 per cent for the previous period, resulting in lower requirements. |
Что касается окладов местного персонала, то применяемая норма вакансий на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составляет 15 процентов, тогда как за предыдущий период она исчислялась в размере 5 процентов, что привело к сокращению потребностей. |
The budget for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounts to $7,875,000 gross ($7,375,200 net) and is based on the continued staffing and other requirements for the previous six-month period. |
Бюджет на 12-месячный период с 1 июля 1996 по 30 июня 1997 года составляет 7875000 долл. США брутто (7375200 долл. США нетто) и подготовлен с учетом постоянных кадровых и других потребностей за предыдущий шестимесячный период. |
Welcoming also the visit made to Burundi by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi from 21 June to 2 July 1995, |
с удовлетворением отмечая также поездку в Бурунди Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди 21 июня - 2 июля 1995 года, |
The review of the UNDP/UNFPA programmes took place on 30 June and 1 July 1994 in the presence of all the national departments concerned, the agencies and programmes of the United Nations system represented in Tunisia and two representatives from UNDP and UNFPA headquarters. |
Рассмотрение программ ПРООН/ЮНФПА было проведено 30 июня и 1 июля 1994 года с участием представителей всех заинтересованных национальных ведомств, учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, представленных в Тунисе, и двух представителей штаб-квартир ПРООН и ЮНФПА. |
By letters of 1 June and 20 July 1994, the Government indicated that Tawfik Rajhi had been released on 11 April 1994, the date of completion of the sentence, and that he had left Tunisia for France, where he is now living. |
В своих письмах от 1 июня и 20 июля 1994 года правительство указало, что Тофик Раджхи был выпущен на свободу 11 апреля 1994 года по истечении срока наказания и что он отбыл из Туниса во Францию, где он и пребывает в настоящее время. |
This cut-off date was chosen so that future annual reports of OIOS to the General Assembly will cover the 12 months between 1 July and 30 June and so reach the Assembly at the beginning of its session. |
Последняя дата была выбрана с таким расчетом, чтобы будущие годовые доклады УСВН, представляемые Генеральной Ассамблее, охватывали период в 12 месяцев с 1 июля по 30 июня и, таким образом, поступали Ассамблее в начале ее сессии. |
In its resolution 49/228 of 23 December 1994, the General Assembly requested the Secretary-General to submit budget proposals for the United Nations Protection Force (UNPROFOR) for the periods from 1 April to 30 June 1995 and from 1 July to 31 December 1995. |
В своей резолюции 49/228 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить бюджетные предложения для содержания Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) на периоды с 1 апреля по 30 июня 1995 года и с 1 июля по 31 декабря 1995 года. |
In the light of developments in Cambodia, the Secretary-General also submitted special reports on 12 June 1992 5/ and 14 July 1992. 6 |
С учетом развития событий в Камбодже Генеральный секретарь представил также специальные доклады 12 июня 1992 года 5/ и 14 июля 1992 года 6/. |
The first issue was expected to appear on 1 July 1993. (Al-Fajr, 14 June 1993) |
Ожидалось, что первый номер выйдет 1 июля 1993 года. ("Аль-Фаджр", 14 июня 1993 года) |
The recorded expenditure relates to hire/charter costs of $61,800 per month per aircraft for the period from 1 July 1995 to 1 March 1996 and $45,000 per month per aircraft for the period from 2 March to 30 June 1996. |
Учтенные расходы отражают плату за аренду/фрахт в размере 61800 долл. США в месяц на один вертолет за период с 1 июля 1995 года по 1 марта 1996 года и 45000 долл. США в месяц на один вертолет за период с 2 марта по 30 июня 1996 года. |
Should the new proposed methodology be approved, he was requesting, for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, a total gross amount of $37.2 million (net amount: $31.3 million). |
В случае утверждения новой предлагаемой методологии он просит выделить на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года ассигнования на общую сумму 37,2 млн. долл. США брутто (31,3 млн. долл. США нетто). |
from 16 December 1994 to 30 June 1995 and from 1 July 1995 to |
1995 года и с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года: дополнительная |
The Committee was provided, upon request, with the following update summary of requests for exceptions to the standards of accommodation for air travel for the period from 1 July 1991 to 30 June 1994: |
По запросу Комитета ему были предоставлены следующие обновленные сводные данные о просьбах санкционировать исключения в отношении норм проезда воздушным транспортом в период с 1 июля 1991 года по 30 июня 1994 года: |
With respect to article 14 of the Convention, the Luxembourg Government adopted the following draft declaration at its meeting on 28 June 1996 and transmitted it to the United Nations Secretariat on 8 July 1996: |
Что касается статьи 14 Конвенции, то на своем заседании 28 июня 1996 года правительство Люксембурга приняло следующий проект заявления, который был препровожден Секретариату Организации Объединенных Наций 8 июля 1996 года: |
Under the terms of General Assembly resolution 58/269, the new programme on safety and security was submitted to the Committee for Programme and Coordination for its consideration during its session held at Headquarters from 6 June to 1 July 2005.3 |
В соответствии с положениями резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи новая программа в области охраны безопасности была представлена на рассмотрение Комитета по программе и координации на его сессии, состоявшейся в Центральных учреждениях 6 июня - 1 июля 2005 года3. |
The estimate reflects the application of a 10 per cent delayed deployment factor, compared with the phased emplacement of observers during the current financial period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Смета расходов составлена с учетом 10-процентного коэффициента учета задержки с развертыванием по сравнению с плановым поэтапным развертыванием наблюдателей в течение нынешнего финансового периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
Requirements for the maintenance of MIPONUH for the period from 1 July to 30 November 1999 are reflected in column 4, while requirements for the liquidation period, from 1 December 1999 to 30 June 2000, are shown in column 5. |
Потребности, связанные с содержанием ГПМООНГ в период с 1 июля по 30 ноября 1999 года, отражены в колонке 4, а потребности, связанные с периодом ликвидации миссии с 1 декабря 1999 года по 30 июня 2000 года, указаны в колонке 5. |
The authorized strength of UNMOT remains at 120 military observers, out of which budgetary provision is being made for 50 military observers for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Утвержденная численность военного персонала МНООНТ по-прежнему составляет 120 военных наблюдателей, однако на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в бюджете предусматриваются ассигнования на содержание лишь 50 военных наблюдателей. |
The estimated requirements increased in the amount of $10,707,000 gross ($10,198,500 net) as compared with requirements of $18,449,400 gross ($17,462,700 net) for the current period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Сметные потребности увеличиваются на 10707000 долл. США брутто (10198500 долл. США нетто) по сравнению с потребностями в размере 18449400 долл. США брутто (17462700 долл. США нетто) за текущий период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
This would increase the staffing component, for the period from 1 July 1999 to 1 June 2000, to a total of 103, as a result of the increase in local staff from 28 to 83. |
Эта мера приведет к увеличению численности сотрудников в период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в общей сложности до 103 человек в результате увеличения числа сотрудников местного разряда с 28 до 83 человек. |
The United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) was established as of 1 July 1997 by the Security Council in its resolution 1118 (1997) of 30 June 1997 with an initial mandate until 31 October 1997. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1118 (1997) от 30 июня 1997 года постановил учредить с 1 июля 1997 года Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) с первоначальным мандатом, действующим до 31 октября 1997 года. |
The Council declared open its substantive session for 1999 on 23 June (11th meeting) at United Nations Headquarters and continued the session at the United Nations Office at Geneva from 5 to 30 July (12th to 46th meetings). |
Совет объявил свою основную сессию 1999 года открытой 23 июня (11-е заседание) в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и продолжил эту сессию в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 5-30 июля (12-46-е заседания). |
Furthermore, in eight letters sent to them between 24 April and 24 June 1994, he had informed them of the imminent resumption of his visiting rights and of his intention to spend his vacations with them as of 11 July 1994. |
Кроме того, в восьми письмах, посланных в период с 24 апреля по 24 июня 1994 года, он информировал их о непременном восстановлении его права на посещение и о своем намерении провести с ними отпуск начиная с 11 июля 1994 года. |