The General Assembly decided instead to designate as a pilot project, from 1 July 2009 to 30 June 2012, centres of investigation in Nairobi, Vienna and New York, and to retain investigators in seven missions. |
Вместо этого Генеральная Ассамблея постановила сформировать, в порядке эксперимента, центры по проведению расследований в Найроби, Вене и Нью-Йорке на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2012 года с удержанием следователей в семи миссиях. |
Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. |
В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
Instead a revised structure with investigation centres in New York, Vienna and Nairobi, together with resident investigators in some missions, was approved as a pilot for three years, from 1 July 2009 to 30 June 2012. |
Вместо этого она утвердила в качестве экспериментального проекта, рассчитанного на три года - с 1 июля 2009 года по 30 июня 2012 года, - пересмотренную структуру следственных центров в Нью-Йорке, Вене и Найроби и штат следователей-резидентов в некоторых миссиях. |
During its consideration of the proposed budgets for peacekeeping operations for 2013/14, the Advisory Committee was provided with information with regard to current and projected expenditure for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
В ходе рассмотрения предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2013/14 год Консультативному комитету была представлена информация о текущих и прогнозируемых расходах за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
High-level segment of the Economic and Social Council and the Innovation Fair during the annual ministerial review on the theme of implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development, 30 June to 3 July 2008 at United Nations Headquarters. |
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и Ярмарка инноваций в рамках этапа ежегодного обзора на уровне министров на тему реализации согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития, 30 июня - 3 июля 2008 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Given the workload involved in preparing for Belgium's assumption of the European Union Presidency for a six-month period beginning on 1 July 2010, it will not be possible for Belgium to submit a core document by the 30 June 2010 deadline. |
Ввиду загруженности, связанной с подготовкой Бельгии к Председательству в ЕС, которое начнется 1 июля 2010 года и продлится 6 месяцев, она не сможет представить базовый документ в установленный срок (30 июня 2010 года). |
The Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies held from 30 June to 1 July 2011 had made a number of interesting decisions including that of embarking on a process of drafting guidelines on the independence and expertise of treaty body members. |
На Совещании председателей договорных органов по правам человека, состоявшемся 30 июня - 1 июля 2011 года, был принят ряд интересных решений, в том числе о начале процесса разработки проекта руководящих принципов, касающихся независимости и компетентности членов договорных органов. |
The Optional Protocol was signed on 22 July 2002 (and has recently been ratified on 1 March 2011, entering into force on 1 June 2011). |
Факультативный протокол был подписан 22 июля 2002 года (и недавно, 1 марта 2011 года, был ратифицирован, вступив в силу 1 июня 2011 года). |
After she miscarried on 16 June 2007, she had the spinal surgery on 11 July 2007, almost three and a half months after the Head of the Neurosurgery Department had recommended emergency surgery. |
После выкидыша, случившегося у нее 16 июня 2007 года, ей была сделана операция на позвоночнике 11 июля 2007 года, почти через три с половиной месяца после того, как заведующий нейрохирургическим отделением рекомендовал неотложное хирургическое вмешательство. |
On 25 June 2012, the communicant sent additional comments to the Committee. On 20 July 2012, the Party concerned responded to those comments. |
25 июня 2012 года автор сообщения направил Комитету дополнительные замечания. 20 июля 2012 года соответствующая Сторона дала ответ на эти замечания. |
In addition, the participants were informed about the relevant issues raised in communications to the Compliance Committee from the fourth session of the Meeting of the Parties (Chisinau, 29 June - 1 July 2013) to the present. |
Кроме того, участники были проинформированы о соответствующих вопросах, затронутых в сообщениях Комитету по вопросам соблюдения, направленных ему в течение периода с четвертой сессии Совещания Сторон (Кишинев, 29 июня - 1 июля 2013 года) и по настоящее время. |
Furthermore, for Lithuania, the bilateral meeting of 18 June 2010 was "to be considered as a preliminary discussion of the EIA process" (letter of 9 July 2010). |
Кроме того, двустороннее совещание, состоявшееся 18 июня 2010 года, по мнению Литвы, следовало "рассматривать как предварительное обсуждение процесса ОВОС" (письмо от 9 июля 2010 года). |
The Convention, to which Botswana acceded on 27 June 2011, entered into force in Botswana on 27 July 2011. |
Ботсвана присоединилась к Конвенции 27 июня 2011 года, и 27 июля 2011 года она вступила в силу. |
On 26 July 2011, a Swiss buyer commenced an arbitration before the International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (tribunal) against a Ukrainian seller for a breach of contractual obligations to supply corn under a contract dated 14 June 2010. |
26 июля 2011 года швейцарский покупатель начал разбирательство в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Украины (суд) в отношении украинского продавца в связи с нарушением обязательств по поставке зерна на основании договора от 14 июня 2010 года. |
Hilal Mammadov was arrested on 21 June 2012 for alleged possession of heroin. On 3 July 2012 and 23 November 2012, he was also charged with treason and incitement of national, racial, social and religious hatred and hostility. |
Гилал Мамедов был арестован 21 июня 2012 года якобы за хранение героина. 3 июля и 23 ноября 2012 года ему были также предъявлены обвинения в государственной измене и возбуждении национальной, расовой, социальной или религиозной ненависти и вражды. |
The Initiative informed the Panel that it planned to begin the fifth reconciliation report, covering the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, immediately; however, by September 2013, funding challenges had delayed those plans. |
Инициатива информировала Группу о том, что она планирует приступить к пятому сводному докладу, охватывающему период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, сразу же, однако к сентябрю 2013 года проблемы с финансированием задержали выполнение этих планов. |
Subsequently, and pursuant to Security Council resolution 2108 (2013), I submitted a revised budget for UNDOF for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 (A/68/505), which is currently under consideration by the Assembly. |
Впоследствии, согласно резолюции 2108 (2013) Совета Безопасности, я представил пересмотренный бюджет СООННР на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года, который в настоящее время находится на рассмотрении Ассамблеи. |
Two informal preparatory meetings took place with selected experts from member States and key RE thought leaders, one on 26 June 2014 in Geneva and one on 11 July 2014 in Paris, respectively. |
Состоялись два неформальных подготовительных совещания с отдельными экспертами из государств-членов и ведущими специалистами в области возобновляемых источников энергии, одно - 26 июня 2014 года в Женеве и другое - 11 июля 2014 года в Париже соответственно. |
The Committee held its fifty-eighth and fifty-ninth sessions from 30 June to 18 July 2014 and from 20 October to 7 November 2014, respectively. |
Комитет провел свои пятьдесят восьмую и пятьдесят девятую сессии, соответственно, 30 июня - 18 июля 2014 года и 20 октября - 7 ноября 2014 года. |
The Special Representative was also invited by the President of the General Assembly to participate in the panel discussion, held on 25 June 2013, and to address the informal interactive civil society hearings held on 15 July 2013. |
Специальный представитель также получил приглашение от Председателя Генеральной Ассамблеи принять участие в тематической дискуссии, состоявшейся 25 июня 2013 года, и 15 июля 2013 года выступить в ходе неофициальных интерактивных слушаний с участием представителей гражданского общества. |
At its twenty-seventh session, the Council will consider the report of the Working Group on Situations on its fourteenth session, held from 30 June to 4 July 2014, and any other pending issues relating to the complaint procedure in two closed meetings. |
На своей двадцать седьмой сессии Совет рассмотрит доклад Рабочей группы по ситуациям о работе ее четырнадцатой сессии, проведенной 30 июня - 4 июля 2014 года, и любые другие нерешенные вопросы, касающиеся процедуры рассмотрения жалоб, на двух закрытых заседаниях. |
(a) The regional contribution to the second meeting of the High-level Political Forum (New York, 30 June - 9 July 2014); |
а) региональный вклад в проведение второго совещания Политического форума высокого уровня (Нью-Йорк, 30 июня - 9 июля 2014 года); |
Accordingly, on 15 June 2009 and 7 July 2009, Iceland and Norway, respectively, notified the Secretary-General that they did not object to the Commission considering the partial submission of Denmark. |
Таким образом, 15 июня 2009 года и 7 июля 2009 года Исландия и, соответственно, Норвегия уведомили Генерального секретаря о том, что они не возражают против рассмотрения Комиссией частичного представления Дании. |
On 1 June 2011, a law was enacted in Belgium to prohibit the wearing in public places of any clothing which completely or mostly conceals the face (Moniteur belge, 13 July 2011). |
1 июня 2011 года в Бельгии был принят закон о запрете ношения в общественных местах любой одежды, скрывающей все лицо или основную часть лица ("М.Б." от 13 июля 2011 года). |
June 11 from Holland: 3,017. July 2 from Holland: 2,397. |
11 июня из Голландии, 3017 2 июля из Голландии, 2397 |