As indicated in paragraph 21, that amount represents a decrease of 0.2 per cent compared with the previous cost estimate of $50,745,400 gross ($48,674,500 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Как указывается в пункте 21, эта смета на 0,2 процента меньше по сравнению с предыдущей сметой расходов в размере 50745400 долл. США брутто (48674500 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
As a result of the actions described in paragraph 3 above, the net resources provided for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounted to $28,641,200 gross ($27,497,900 net). |
В результате мер, изложенных в пункте 3 выше, чистый объем ресурсов, выделенных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, составил 28641200 долл. США брутто (27497900 долл. США нетто). |
The action to be taken by the General Assembly as contained in paragraph 13 of the report is an additional appropriation and assessment of $138,200 gross ($191,600 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Генеральной Ассамблее необходимо будет принять следующие меры, содержащиеся в пункте 13 доклада: ассигновать на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года дополнительную сумму в размере 138200 долл. США брутто (191600 долл. США нетто) и начислить взносы на эту сумму. |
With regard to the financing of the Logistics Base, the portion charged to UNDOF during the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounted to $221,700. |
Что касается финансирования Базы материально-технического снабжения, то доля расходов, покрытая СООННР в течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, составила 221700 долл. США. |
Expenditures totalling $2,995,200 for the period ending 30 June 1996 were recorded in the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
В период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года общая сумма учтенных расходов составила 2995200 долл. США. |
After the institution of the confession-and-guilty-plea procedure, an increased number of confessions have been offered and accepted, totalling 19 during June and July, compared to one during the first four months of the trials in December 1996. |
После введения в действие процедуры явки с повинной и признания вины было отмечено увеличение числа принятых судами заявлений о признании вины, которое за период с июня по июль составило 19, по сравнению с зарегистрированным в декабре 1996 года одним таким случаем за первые четыре месяца судебных разбирательств. |
The Special Rapporteur transmitted two urgent appeals, on 23 June and 4 July 1997, on behalf of Hamdein Sabbahi, director of the Al-Watan-Arabi Information Center, Mohamed Abdu, veterinarian, Hamdi Heikal and Mohamed Soliman Fayad, both lawyers. |
23 июня и 4 июля 1997 года Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям от имени Хамдейна Саббахи, директора информационного центра аль-Ватан-Араби, ветеринара Мухамеда Абду и адвокатов Хамди Хейкаля и Мухамеда Сулеймана Фаяда. |
Participants were informed about preparations for the 7th IWG.AGRI Seminar on agricultural and food statistics (Luxembourg, 5-7 July 2000) and the Conference on agricultural and environmental statistical application, CAESAR, (Rome, 5-7 June 2001). |
Участники были проинформированы о мероприятиях по подготовке седьмого Семинара по сельскохозяйственной и продовольственной статистике МРГ по сельскому хозяйству (Люксембург, 5-7 июля 2000 года) и Конференции по использованию статистики сельского хозяйства и окружающей среды (КАЭСАР) (Рим, 5-7 июня 2001 года). |
The Committee was informed that as of 12 March 1997, unliquidated obligations for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996 amounted to $2,171,791, of which an amount of $1,155,767 related to contingent-owned equipment. |
Комитету сообщили, что по состоянию на 12 марта 1997 года объем непогашенных обязательств за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года составляет 2171791 долл. США, из которых 1155767 долл. США приходится на имущество, принадлежащее контингентам. |
The Advisory Committee recommends, therefore, that resources in the amount of $1,456,800 related to support in the preparation and holding of the election be deleted from the cost estimates for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует сократить смету расходов на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года на сумму в 1456800 долл. США, предусмотренную для оказания поддержки в процессе подготовки и проведения выборов. |
An analysis of the responses to the survey indicates that more than one half of separations from the eight offices during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 were due to resignations: of a total 198 separations, 101 were resignations. |
Анализ информации, представленной для проведения Управлением людских ресурсов обследования, показывает, что более 50 процентов случаев прекращения службы в восьми отделениях за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года составляли случаи увольнения по инициативе сотрудника. |
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of UNOCI, the Assembly appropriate an amount of $476,959,900 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
США, а также другие поступления и корректировки на сумму 16565800 долл. США в порядке, который будет определен Генеральной Ассамблеей. США на содержание миссии в течение 12-месячного периода с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
On 8 June 2007, the Secretary-General sent a note verbale to all other Member States, drawing their attention to the relevant provisions of resolutions 61/112 to 61/115 and requesting information by 16 July 2007 of any actions taken or envisaged in relation to their implementation. |
8 июня 2007 года Генеральный секретарь направил вербальную ноту всем другим государствам-членам, в которой привлек их внимание к соответствующим положениям резолюций 61/112-61/115 и просил представить до 16 июля 2007 года информацию о любых мерах, которые они предприняли или намерены предпринять в отношении их осуществления. |
As a result, expenditure on peacekeeping missions has increased significantly, growing from $837.8 million between 1 July 1998 and 30 June 1999 to more than $2 billion (budgeted) during the year under review. |
В результате этого расходы на содержание миссий по поддержанию мира заметно увеличились: с 837,8 млн. долл. США в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года до более 2 млрд. долл. США (предусмотренных в бюджете) в отчетном году. |
The Advisory Committee was provided with information with regard to training assistance requested and provided for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, as well as that regarding requests that the training unit was unable to carry out. |
Консультативному комитету была представлена информация о потребностях в области профессиональной подготовки и фактическом удовлетворении таких потребностей за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, а также о невыполненных Учебной группой заявках. |
On 8 July 2003, the Full Bench of the Family Court granted the Minister leave to appeal to the High Court, but rejected the Minister's application for a stay on the order for rehearing as a matter of urgency. |
2.14 19 июня 2002 года пленум Суда по семейным делам большинством голосов постановил, что суд правомочен издавать приказы, отменяющие решение министра, в том числе об освобождении из-под стражи, если это отвечает наилучшим интересам ребенка. |
Bolivia acceded to the Convention by Supreme Decree No. 16,575 of 13 June 1979, while Major General David Padilla Arancibia was in office, and the instrument was deposited with the Secretary-General of the Organization of American States on 19 July 1979. |
Боливия присоединилась к Американской конвенции о правах человека на основании Указа Nº 16575 от 13 июня 1979 года, принятого в период нахождения у власти правительства Давида Падильи Арансибии и переданного на хранение в канцелярию Генерального секретаря ОАГ 19 июля 1979 года. |
Regarding the budget for UNIKOM for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 (A/56/820), estimated requirements totalled $50.6 million, which represented a reduction of $534,800, or 1 per cent. |
Что касается бюджета ИКМООНН на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года (А/56/820), то сметные потребности составляют в целом 50,6 млн. долл. США, что на 534800 долл. США, или 1 процент, меньше. |
The present report contains the proposed requirements at the maintenance level for the support account for peacekeeping operations for the 12-month period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which amounts to $73,645,500 gross. |
США пропорционально распределить остальные 75846200 долл. США брутто между бюджетами действующих миссий по поддержанию мира в целях удовлетворения потребностей в средствах для вспомогательного счета на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
The additional requirements resulted from the need to utilize outside expertise to assist in the development and application of results-based budgeting in the budget of the support account for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Дополнительные потребности обусловлены необходимостью привлечения внешних экспертов для оказания помощи в разработке и применении в рамках бюджета вспомогательного счета на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
With regard to training, the Advisory Committee was informed that for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004,116 staff are to be trained at a cost of $161,700, including travel related costs of $80,500. |
Что касается подготовки, то Консультативному комитету сообщили, что за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года 116 сотрудников пройдут подготовку, на которую будет израсходовано 161700 долл. США, включая соответствующие путевые расходы в размере 80500 долл. США. |
The Committee regrets that no information was presented in the current submission and requests that such an assessment be included in the context of the support account submission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что в нынешнем проекте бюджета не приводится информация по этому вопросу, и просит включить результаты соответствующей оценки в проект бюджета для вспомогательного счета на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
Paragraph 12 and table 1 of the report indicate that total resources made available to UNIFIL for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 amounted to $142,984,560 gross, inclusive of the amount of $7,152,700 for the support account for peacekeeping operations. |
В пункте 12 и таблице 1 доклада указывается, что общий объем ресурсов, выделенных ВСООНЛ за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составил 142984560 долл. США брутто, включая сумму в размере 7152700 долл. |
On that basis, the amount of $141,319,000 gross, representing the balance of the commitment authority of $200 million gross granted by the Assembly for the 1999-2000 period, will be carried over and used during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Подробная финансовая информация об использовании этих средств будет представлена Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят пятой сессии. США нетто), которая была выделена Ассамблеей на период 1999-2000 годов, будет перенесена и использована в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The balance of $14,675,600 relates to the support account for peacekeeping operations for the remaining six months of the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, including a proposed increase of 214 posts. |
Остаток в сумме 14675600 долл. США приходится на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира в отношении остающихся шести месяцев в рамках периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, включая предлагаемое увеличение на 214 должностей. |