In this connection, UNHCR has prepared an integrated regional plan of action for the voluntary repatriation and reintegration of Angolan refugees over a 30-month period starting from July 1995 and continuing through until December 1997. |
В этой связи УВКБ подготовило комплексный региональный план действий для добровольной репатриации и реинтеграции ангольских беженцев в течение 30 месяцев начиная с июня 1995 года и вплоть до декабря 1997 года. |
For the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, the provision for fuel for generators is included under budget line 5 (Petrol, oil and lubricants). |
На период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года ассигнования на закупку горючего для генераторов включены в статью «Горюче-смазочные материалы» раздела 5 бюджета. |
In the interim, the Secretary-General's individual annualized (1 July 1996 to 30 June 1997) budget reports under preparation on each of the ongoing peace-keeping missions no longer contain any resource provision for the support account. |
Между тем, подготавливаемые Генеральным секретарем отдельные ежегодные (1 июля 1996 года-30 июня 1997 года) доклады о бюджетной смете текущих миссий по поддержанию мира не содержат больше каких-либо положений о выделении средств для вспомогательного счета. |
The estimate for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996 was based on one rotation for 910 contingent personnel. |
Смета расходов на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года была составлена с учетом одной замены 910 военнослужащих контингентов. |
The cost estimates for the maintenance of the Base during the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amount to $7.9 million gross. |
Смета расходов на содержание базы в течение 12-месячного период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составляет 7,9 млн. долл. США брутто. |
The present report gives an account of the activities carried out by the Joint Inspection Unit (JIU) during the period from 1 July 1995 to 30 June 1996. |
В настоящем докладе содержится отчет о деятельности Объединенной инспекционной группы (ОИГ) за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
A final version will be presented in the context of the performance report for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996, which is due during the current fifty-first session of the General Assembly. |
Окончательный вариант будет представлен в контексте отчета об исполнении сметы за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года, который должен быть вынесен на текущую пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Pursuant to General Assembly resolution 49/233 of 23 December 1994, the accounts of UNSMIH will be maintained by the financial period covering 12 months, beginning on 1 July 1996 and ending on 30 June 1997. |
Во исполнение резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года счета МООНПГ будут вестись за 12-месячный финансовый период, начинающийся 1 июля 1996 года и заканчивающийся 30 июня 1997 года. |
Accordingly, the Special Rapporteur undertook his first mission to Burundi from 21 June to 2 July 1995, accompanied by two officials from the Centre for Human Rights. |
Специальный докладчик совершил свою первую поездку в Бурунди 21 июня - 2 июля 1995 года в сопровождении двух сотрудников Центра по правам человека. |
Through the months of May, June and July, those efforts continued and my Special Envoy followed their progress by maintaining his regular contacts with the Russian authorities. |
На протяжении мая, июня и июля эти усилия продолжались, и мой Специальный представитель следил за ними, поддерживая регулярные контакты с российскими властями. |
Nevertheless, he confirmed the Frente POLISARIO's agreement to resume its participation in the identification process after a Moroccan royal edict of 9 July had reduced the 21 June prison sentences to one year. |
Тем не менее он подтвердил согласие Фронта ПОЛИСАРИО возобновить участие в процессе идентификации после того, как в соответствии с указом короля Марокко от 9 июля сроки тюремного заключения по приговору от 21 июня были сокращены до одного года. |
The Office will issue its second annual report, covering its activities between 1 July 1995 and 30 June 1996, during the fifty-first session of the Assembly. |
В ходе пятьдесят первой сессии Ассамблеи Управление опубликует свой второй годовой доклад, охватывающий его деятельность за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
The appeal was launched on 6 June, requesting a total of $43.6 million for emergency assistance to the Democratic People's Republic of Korea for the period from 1 July 1996 to 31 March 1997. |
В призыве, который был обнародован 6 июня, испрашивалось в общей сложности 43,6 млн. долл. США для оказания чрезвычайной помощи Корейской Народно-Демократической Республике на период с 1 июля 1996 года по 31 марта 1997 года. |
The Committee also considered the outcome of a meeting of intergovernmental experts on ECDC, convened by the Standing Committee at its first session, and which met from 27 June to 1 July 1994. |
Комитет рассмотрел также итоги совещания Межправительственной группы экспертов по ЭСРС, которая была создана Постоянным комитетом на его первой сессии и провела свою сессию 27 июня - 1 июля 1994 года. |
There are no references to ethics in general or medical ethics in particular in WHO's Constitution, adopted by the International Health Conference held in New York from 19 June to 22 July 1946. |
В уставе ВОЗ, принятом Международной конференцией по вопросам здравоохранения, проходившей в Нью-Йорке с 19 июня по 22 июля 1946 года, отсутствуют какие-либо ссылки на этические аспекты в целом или медицинскую этику в частности. |
At the end of June, peace negotiations between the Russian authorities and the Chechen delegation commenced at Grozny under the auspices of OSCE. A cease-fire came into effect on 2 July. |
В конце июня в Грозном под эгидой ОБСЕ начались мирные переговоры между российскими властями и чеченской делегацией. 2 июля вступило в силу прекращение огня. |
Between 1 July 1994 and 30 June 1995 a total of 587 complaints had been received by the Race Relations Office. Of those 40 per cent related to section 61 of the Human Rights Act. |
В период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1995 года Бюро по межрасовым отношениям получило в общей сложности 587 жалоб, из них 40 процентов были связаны со статьей 61 Закона о правах человека. |
The budget for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 will be presented in due course as an addendum to the present report. |
Бюджет на 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года будет представлен в надлежащем порядке в качестве добавления к настоящему докладу. |
The Secretary-General received a notification from the Government of Panama on 1 July 1987, which informed him that by Legislative Assembly resolution of 30 June 1987 all constitutional guarantees suspended 19 days ago have been reinstated... |
1 июля 1987 года Генеральный секретарь получил от правительства Панамы уведомление, в котором до его сведения доводится, что в соответствии с решением Законодательной ассамблеи от 30 июня 1987 года восстановлено действие конституционных гарантий, осуществление которых было приостановлено 19 днями ранее... |
For the reasons given in its report, the Advisory Committee recommended that the budget cycle of all peace-keeping missions should start on 1 July and end on 30 June. |
По указанным в его докладе причинам Консультативный комитет рекомендует, чтобы бюджетный цикл всех миссий по поддержанию мира начинался 1 июля и заканчивался 30 июня. |
In accordance with General Assembly resolution 45/264 and Council decision 1993/231, the Council will hold its substantive session of 1994 in New York from 27 June to 29 July. |
В соответствии с резолюцией 45/264 Генеральной Ассамблеи и решением 1993/231 Совета Совет проведет свою основную сессию 1994 года в Нью-Йорке с 27 июня по 29 июля. |
It provides a brief description of the progress achieved in Lebanon between 1 June 1992 and 31 July 1993 in implementing the provisions of that resolution. |
В нем кратко охарактеризован достигнутый в Ливане прогресс в деле осуществления положений этой резолюции за период с 1 июня 1992 года по 31 июля 1993 года. |
There were no exceptions relating to the previous reporting period which were granted during the period from 1 July 1994 to 30 June 1995. |
В период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1995 года никаких исключений, относившихся к предыдущему отчетному периоду, не было предоставлено. |
For the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 the cost estimates for keeping the Mission in Bosnia and Herzegovina amounted to $157 million gross. |
На период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года смета расходов на содержание Миссии в Боснии и Герцеговине составила 157 млн. долл. США брутто. |
Geneva, from 27 June to 1 July 1994 |
с 27 июня по 1 июля 1994 года |