Robert Steven Ledley (June 28, 1926 - July 24, 2012), Professor of Physiology and Biophysics and Professor of Radiology at Georgetown University School of Medicine, pioneered the use of electronic digital computers in biology and medicine. |
Роберт Ледли (англ. Robert Ledley, 28 июня 1926 - 24 июля 2012) - американский учёный, профессор физиологии и биофизики, а также профессор радиологии медицинской школы Джорджтаунского университета, пионер в использовании электронных вычислительных устройств в биологии и медицине. |
The Battle of Saipan was a battle of the Pacific campaign of World War II, fought on the island of Saipan in the Mariana Islands from 15 June to 9 July 1944. |
Битва за Сайпан - сражение Тихоокеанской кампании Второй мировой войны, проходившее на острове Сайпан, одном из Марианских островов, с 15 июня по 9 июля 1944 года. |
On August 4, 1964, Republic Act No. 4166 renamed July 4 holiday as "Philippine Republic Day", proclaimed June 12 as "Philippine Independence Day", and enjoined all citizens of the Philippines to observe the latter with befitting rites. |
4 августа 1964 года в соответствии с республиканским законом Nº 4166 праздник 4 июля был переименован в День Республики Филиппины, а 12 июня было объявлено Днём независимости Филиппин; всем гражданам Филиппин было предписано соблюдать последний с надлежащими церемониями. |
George Henry FitzRoy, 4th Duke of Grafton (1760-1844) General Lord Charles FitzRoy (14 July 1764 - 20 December 1829), who married, firstly, Frances Mundy (1773 - 9 August 1797) on 20 June 1795, and had one son. |
Джордж Генри ФицРой, 4-й герцог Графтон (1760-1844) Генерал Лорд Чарльз ФицРой (14 июля 1764 - 20 декабря 1829), женился в первый раз на Франциске Манди (1773 - 9 августа 1797) 20 июня 1795 и имел одного сына. |
As part of the current army from June 22, 1941 to July 14, 1941, and from September 16, 1941 to February 8, 1943. |
В составе действующей армии с 22 июня 1941 по 14 июля 1941 и с 16 сентября 1941 по 8 февраля 1943 года. |
The six foreign ministers met four times in the ensuing months in Bonn (5 May), Berlin (22 June), Paris (17 July), and Moscow (12 September). |
Переговоры в формате «два плюс четыре» проходили в четыре раунда: 5 мая в Бонне, 22 июня в Берлине, 17 июля в Париже (с участием Польши) и 12 сентября в Москве. |
In accordance with Security Council resolution 1423 of 12 July 2002, the mandate of UNMIBH expired on 31 December 2002, with the administrative liquidation being carried out from 1 January to 30 June 2003. |
В соответствии с резолюцией 1423 Совета Безопасности от 12 июля 2002 года мандат МООНБГ истек 31 декабря 2002 года, а процесс административной ликвидации Миссии шел с 1 января по 30 июня 2003 года. |
Table 1 shows the total budget of each of the 10 missions audited and the allotments to fuel accounts for the financial year 1 July 2005 to 30 June 2006. |
В таблице 1 показаны общий бюджет каждой из 10 проверенных миссий и ассигнования по счетам закупок топлива на финансовый год с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
The percentage of women promoted during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 was 45.5 per cent, compared to 42.8 per cent the previous year. |
Доля женщин, повышенных в должности за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составила 45,5 процента по сравнению с предыдущим показателем в 42,8 процента. |
July 11th, June 19th, October 31st, all three times you used it on me, all three times you said you always wanted to use it on me. |
11 июля, 19 июня, 31 октября, уже три раза было, и каждый раз ты говорил, что всегда хотел это сказать. |
It must be recalled that, between June 1993 and July 1994 alone, the Security Council had adopted nine resolutions and its President had been obliged to issue 11 statements on the subject. |
Следует отметить, что лишь в период с июня 1993 года по июль 1994 года Совет Безопасности принял 9 резолюций в отношении Гаити, а Председателю Совета пришлось сделать 11 заявлений по этому вопросу. |
7.3 As regards the case before it, the Committee notes that the Court of Appeal dismissed the authors' appeal on 10 June 1981, but did not issue a written judgement until 17 July 1986, i.e. over five years later. |
7.3 В связи с рассматриваемым делом Комитет отмечает, что Апелляционный суд 10 июня 1981 года отклонил апелляцию авторов, но письменную копию своего постановления выдал 17 июля 1986 года, т.е. спустя более пяти лет. |
Cuba 8. In a note verbale dated 14 July 1994, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations informed the Secretary-General that as at 30 June 1994 there were 1,619 students from Western Sahara in Cuba for the academic year 1994/95. |
В вербальной ноте от 14 июля 1994 года Постоянный представитель Кубы при Организации Объединенных Наций сообщил Генеральному секретарю, что по состоянию на 30 июня 1994 года в учебном 1994/95 году на Кубе проходили обучение 1619 студентов из Западной Сахары. |
The present report contains the financial performance reports for the period from 16 September 1993 to 30 June 1994 as well as for the period from 1 July to 30 September 1994. |
В настоящем докладе содержатся финансовые отчеты за период с 16 сентября 1993 года по 30 июня 1994 года и с 1 июля по 30 сентября 1994 года. |
In the light of the foregoing, the two previous annual reports of the Unit for 1990-1991 and 1991-1992, together with the present annual report covering the period 1 July 1992 to 30 June 1993, are formally before the General Assembly at its forty-eighth session. |
С учетом вышеизложенного два предыдущих годовых доклада Группы за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы, а также настоящий годовой доклад, охватывающий период 1 июля 1992 года - 30 июня 1993 года, официально представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
The most serious complaints are the following: in late June and early July 1993, RENAMO had detained 27 Mozambican hunters in the area of Salamanga (Maputo Province), claiming that they had been hunting in this RENAMO-controlled area without "RENAMO's permission". |
Наиболее серьезными являются следующие жалобы: в конце июня и начале июля 1993 года сторонники МНС задержали в районе Саламанга (провинция Мапуту) 27 мозамбикских охотников на том основании, что они охотились в этом районе, контролируемом МНС, без "разрешения МНС". |
The present report of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) contains the revised cost estimates for the two six-month periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996. |
В настоящем докладе о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) содержится пересмотренная смета расходов на два шестимесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
The Government of the Netherlands agreed to absorb the rental costs of the Tribunal through 30 June 1994. On 1 July 1994 it officially occupied its current facility. |
Правительство Нидерландов согласилось погашать расходы Трибунала на аренду до 30 июня 1994 года. 1 июля 1994 года Трибунал официально занял помещение, в котором он в настоящее время расположен. |
The Board also agreed that the Preparatory Committee should meet from 27 June to 1 July 1994, with the possibility of a further meeting in early September 1994, if necessary. |
Совет принял также решение о проведении совещания Подготовительного комитета с 27 июня по 1 июля 1994 года и, возможно, в случае необходимости еще одного совещания в начале сентября 1994 года. |
The six delegations welcomed the Secretary-General's proposal that annual budgets should be introduced for stable peace-keeping missions such as UNFICYP, as well as the Advisory Committee's recommendation regarding an appropriation for the financing of UNFICYP for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996. |
Делегации этих шести стран приветствуют предложение Генерального секретаря о введении годовых бюджетов для таких устойчивых миссий по поддержанию мира, как ВСООНК, а также рекомендацию Консультативного комитета о выделении ассигнований для финансирования ВСООНК на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
In paragraph 30 of their report, the Inspectors noted that, of all those recruited during the period July 1993 to 30 June 1994, nationals of such States constituted only 1.6 per cent and a 16.1 per cent respectively. |
В пункте 30 своего доклада инспекторы отмечают, что из всех сотрудников, набранных в период с июля 1993 года по 30 июня 1994 года доли граждан вышеупомянутых государств составляют всего 1,6 процента и 16,1 процента, соответственно. |
The report contains the proposed budget for the extension of UNMIH until 30 June 1996 and its liquidation over a seven-month period from 1 July 1996 to 31 January 1997. |
В докладе содержится предлагаемый бюджет МООНГ на период продления до 30 июня 1996 года и на семимесячный период ликвидации Миссии с 1 июля 1996 года по 31 января 1997 года. |
In order to evaluate better the requirements for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, the Advisory Committee requested, but did not receive, up-to-date information on the financial performance of the Mission for the period ended 31 December 1995. |
Для более полной оценки потребностей на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Консультативный комитет запросил, но не получил обновленной информации о результатах финансовой деятельности Миссии в период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
Moreover, time is required during this period to implement the changes resulting from his comprehensive review that would produce the reduced staffing level proposed for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Кроме того, в этот период потребуется время для осуществления изменений в результате его всеобъемлющего обзора, что приведет к предложенному на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года к сокращению числа должностей. |
The Advisory Committee recalls that for the 12-month period from 1 July 1995 to 30 June 1996, the General Assembly, in resolution 49/230 of 23 December 1994, approved resources amounting to $43,472,300 gross ($42,645,700 net) for UNFICYP. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 49/230 от 23 декабря 1994 года утвердила на 12-месячный период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года ресурсы в размере 43472300 долл. США брутто (42645700 долл. США нетто) на содержание ВСООНК. |