From 29 June to 12 July, UNIFIL experienced continuous restrictions by IDF on its use of helicopters, including for patrolling the Blue Line, and was not able to fly east of the United Nations position near Ghajar village. |
В период с 29 июня по 12 июля ИДФ постоянно ограничивали возможность ВСООНЛ по использованию вертолетов Сил, в том числе для патрулирования «голубой линии», и они не могли совершать полеты к востоку от позиции Организации Объединенных Наций вблизи деревни Гаджар. |
On 20 June, voter registration began in Kinshasa, and, on 25 July, commenced in Bas-Congo and Province Orientale. |
20 июня регистрация избирателей началась в Киншасе, а 25 июля - в Нижнем Конго и в Восточной провинции. |
Details are shown in paragraph 12 of the budget for 1 July 2006 to 30 June 2007 (see A/60/726, para. 12). |
Подробные данные приводятся в пункте 12 бюджета на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года (см. А/60/726, пункт 12). |
The Working Group noted that, in any case, the matter might need to be considered by the Commission at its thirty-sixth session, to be held in Vienna from 30 June to 18 July 2003. |
Рабочая группа отметила, что в любом случае этот вопрос, возможно, потребуется рассмотреть Комиссии на ее тридцать шестой сессии, которая будет проходить в Вене с 30 июня по 11 июля 2003 года. |
In briefing the Council on 18 July, I was frank in expressing concern about how rapidly the new Government would be able to move forward in implementing the agreement reached among political parties on 25 June regarding the completion of the peace process. |
В ходе брифинга в Совете 18 июля я выразил искреннюю озабоченность в связи с тем, насколько быстро новое правительство сможет продвигаться вперед по пути к выполнению соглашения, достигнутого политическими партиями 25 июня в отношении завершения мирного процесса. |
In order to complete the revision of R.E. in 2008, the Committee authorized the holding of an additional WP. session from 30 June to 4 July 2008. |
Для завершения пересмотра СР. в 2008 году Комитет дал разрешение на проведение дополнительной сессии WP. в период с 30 июня по 4 июля 2008 года. |
Within the framework of the SECI Regional Road Transport Committee (RRTC), its Group of Experts on Combined Transport held its first meeting on 30 June and 1 July 2003 in Budapest. |
В рамках Регионального комитета ИСЮВЕ по автомобильному транспорту (РКАТ) его группа экспертов по комбинированным перевозкам провела свое первое совещание 30 июня и 1 июля 2003 года в Будапеште. |
The present report is submitted to provide information on the Fund for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Настоящий документ подготовлен с целью представления информации о Фонде за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
The budget required for the current third year of operations (1 July 2004 - 30 June 2005) is US$ 29.9 million. |
Бюджет, необходимый для текущего третьего года функционирования (1 июля 2004 года - 30 июня 2005 года), составляет 29,9 млн. долл. США. |
The Economic and Social Council, for its part, will hold a high-level segment on the world economy and internationally agreed development goals on 29 and 30 June and 1 July. |
Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, проведет этап заседаний высокого уровня по мировой экономике и достижению международно согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 29 и 30 июня и 1 июля. |
The session took place from 30 June to 25 July in Geneva, preceded by preparatory meetings in New York on 24 March and 30 April. |
Сессия, которой предшествовали подготовительные совещания в Нью-Йорке 24 марта и 30 апреля, была проведена с 30 июня по 25 июля в Женеве. |
The Additional Protocol was ratified by the President of the Czech Republic on 21 June 2002 and entered into force pursuant to its Article 17 on 1 July 2002. |
Дополнительный протокол был ратифицирован президентом Чешской Республики 21 июня 2002 года и вступил в силу 1 июля 2002 года в соответствии с его статьей 17. |
The Board decided to convene a half-day special session at the end of June or early July with a view to providing input to the Summit process. |
Совет постановил созвать специальную сессию продолжительностью полдня в конце июня или начале июля в целях внесения вклада в процесс подготовки Встречи на высшем уровне. |
The Canadian MIF forces were re-hatted as United Nations peacekeepers until 31 July; the MIF forces from France and the United States of America left by 30 June. |
Канадский контингент МВС получил статус миротворцев Организации Объединенных Наций до 31 июля; компоненты МВС из Франции и Соединенных Штатов Америки покинули страну к 30 июня. |
He has also carried out two official country missions, to Mexico (1-18 June 2003) and Chile (18-29 July 2003). |
Наряду с этим он осуществил две официальных поездки в Мексику (1-18 июня 2003 года) и Чили (1829 июля 2003 года). |
The operation of the system is regulated by the Law of 5 June 1997 On Private Pension Funds, effective as of 1 July 1998. |
Функционирование этой системы регулируется Законом от 5 июня 1997 года о частных пенсионных фондах, вступившем в силу 1 июля 1998 года. |
Between 1 July 2004 and 30 June 2005, 20 per cent of the reports had not been completed within 60 days, mainly as a result of some pending actions of the vendors. |
В период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года доля отчетов, не составленных в течение 60 дней, составляла 20 процентов, что объяснялось невыполнением продавцами всех установленных процедур. |
However, as indicated in paragraphs 2 and 3 of the report, those frameworks apply to the budget period from 1 July 2005 to 30 June 2006 only. |
Однако, как отмечается в пунктах 2 и 3 этого доклада, эти рамки касаются только бюджетного периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
The performance report on the budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 is therefore limited to financial resource performance. |
Поэтому отчет об исполнении бюджета за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года ограничен информацией об использовании финансовых ресурсов. |
The staff costs relating to the post were accommodated within the approved budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Расходы по персоналу в связи с созданием этой должности были предусмотрены в рамках бюджета, утвержденного на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
The UNESCO-organized World Conference on Science, held in Budapest from 26 June to 1 July 1999, focused on the need to integrate ethics into the development and use of science. |
На организованной ЮНЕСКО Всемирной конференции по науке, состоявшейся в Будапеште 26 июня - 1 июля 1999 года, особое внимание было уделено необходимости учета этических норм при развитии науки и использовании ее достижений. |
The Council, at its substantive session of 2005, held from 29 June to 27 July 2005, took note of this request. |
На своей основной сессии 2005 года, состоявшейся 29 июня - 27 июля 2005 года, Совет принял эту просьбу к сведению. |
To cite an example, the high-level parliamentary delegation that visited the United Nations on 26 and 27 June wrote a report that was circulated by the Inter-Parliamentary Union on 10 July. |
Например, высокопоставленная парламентская делегация, посещавшая Организацию Объединенных Наций 26 - 27 июня, составила доклад, который был распространен Межпарламентским союзом 10 июля. |
During the period 1 July 2005 to 30 June 2006, the UNHCR Audit Service of the United Nations Office of Internal Oversight Services (OIOS) covered operations and activities with expenditure amounting to US$ 172 million. |
За период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года Служба ревизии Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций (УСВН) провела ревизию операций и мероприятий с объемом расходов в размере 172 млн. долл. США. |
No provisions for operational requirements for disarmament, demobilization and reintegration have been made in the proposed budget for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
В предлагаемом бюджете на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года не предусмотрено ассигнований на удовлетворение оперативных потребностей в связи с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. |