In 2004, he undertook two country visits: a visit to Côte d'Ivoire, from 9 to 21 February 2004, and a regional visit to Central America, which took in Guatemala, Honduras and Nicaragua, from 26 June to 13 July 2004. |
В 2004 году он осуществил два визита: в Кот-д'Ивуар 9-21 февраля 2004 года и в страны Центральной Америки, а именно в Гватемалу, Гондурас и Никарагуа, 26 июня - 13 июля 2004 года. |
Similarly, the Convention on Biological Diversity was adopted on 21 February 1995 by Decree No. 5-95 of the Congress of the Republic, ratified on 14 June 1995, and its instrument of ratification deposited with the United Nations on 10 July 1995. |
Конвенция о биологическом разнообразии была одобрена 21 февраля 1995 года декретом 5-95 Национального конгресса и ратифицирована 14 июня 1995 года; ее ратификационная грамота была сдана на хранение в Организацию Объединенных Наций 10 июля 1995 года. |
I have made reference to the Council's previous visit to Sudan on 17 June 2007, which was followed few weeks later by the adoption of Security Council Resolution 1769 on 31st July 2007. |
Я уже говорил о предыдущем визите Совета Безопасности в Судан 17 июня 2007 года, который спустя несколько недель привел к принятию Советом Безопасности его резолюции 1769 от 31 июля 2007 года. |
According to the source, the deprivation of liberty in Madani's case, both that resulting from his arrest on 30 June 1991 and sentencing by the military tribunal on 15 July 1992, and that resulting from his house arrest on 1 September 1997, was arbitrary. |
Согласно источнику, лишение свободы Мадани, как в результате ареста 30 июня 1991 года и приговора военного трибунала 15 июля 1992 года, так и в результате его домашнего ареста 1 сентября 1997 года, было произвольным. |
"Invites the legislative organs of those participating organizations of the Unit that have not yet done so to endorse the follow-up system contained in annex I of the Unit's annual report for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997,16 |
предлагает директивным органам участвующих организаций, которые еще не сделали этого, одобрить систему контроля, описанную в приложении I к годовому докладу Группы за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года16, |
On 13 July 2004, the prosecution filed a prosecution's appeal brief against the Trial Chamber's decision on prosecution's second motion to resolve conflict of interest regarding attorney Jovan Simić issued on 17 June 2004. |
13 июля 2004 года обвинение направило апелляционную записку обвинения в отношении решения Судебной камеры по второму ходатайству обвинения о разрешении коллизии интересов применительно к адвокату Йовану Симичу, вынесенного 17 июня 2004 года. |
In the column "Comments": rename "h" as "a", replace "force" with "service" and "after 30 June 2005"with "as from 1 July 2005". |
В колонке "Замечания" заменить "Ь" на "а" и "после 30 июня 2005 года" на "с 1 июля 2005 года". |
The approved posts will be supported within existing resources in the support account for the period ending 30 June 2008 and proposed for inclusion as additional posts in the context of the support account budget for 1 July 2008-30 June 2009. |
Утвержденные должности будут финансироваться за счет имеющихся ресурсов на вспомогательном счете в период, оканчивающийся 30 июня 2008 года, и соответствующие средства предлагается включить в статью «Дополнительные должности» по вспомогательному счету на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
Interim Force in Lebanon for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 |
за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года |
During the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the Unit's programme of work comprised the following tasks: |
В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года программа работы Группы включала следующие пункты: |
The Advisory Committee notes the considerable increase in the estimates for training programmes, from $15,000 for the current period ending 30 June 2000 to $34,500 for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Консультативный комитет отмечает значительное увеличение сметных расходов на программы профессиональной подготовки: с 15000 долл. США в текущем периоде, завершающемся 30 июня 2000 года, - до 34500 долл. США на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 53/236 of 8 June 1999, approved the Secretary-General's cost estimates of $7,456,500 gross for the Base for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/236 от 8 июня 1999 года утвердила представленную Генеральным секретарем смету расходов Базы на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в размере 7456500 долл. США. |
The estimate reflects a 20 per cent delayed recruitment factor for 119 posts previously authorized for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 and a 40 per cent delayed recruitment factor for 287 additional staff proposed for the period from 1 January to 30 June 2007. |
В смете учтен 20-процентный коэффициент задержки с наймом для 119 должностей, ранее утвержденных на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, и 40-процентный коэффициент задержки с наймом для 287 дополнительных должностей, предложенных на период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
The resource requirements take into account the actual deployment of national staff for the period from 1 July to 31 December 2006 and their phased deployment for the period from 1 January to 30 June 2007. |
В потребностях в ресурсах учтена фактическая численность национального персонала в период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и поэтапное развертывание такого персонала в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
Even under the more stringent procedures, the implementation rate was 63 per cent at the end of June 1998 for the 1,415 audit recommendations issued from 1 July 1996 to 30 June 1998. |
Даже при более строгих процедурах показатель выполнения 1415 рекомендаций по результатам ревизий, вынесенных за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1998 года, на конец июня 1998 года составлял 63 процента. |
At its 42nd plenary meeting, on 25 July 1997, the Economic and Social Council, without prejudice to the ongoing review being undertaken on the implementation of General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996 with regard to its subsidiary bodies: |
На своем 42-м пленарном заседании 25 июня 1997 года Экономический и Социальный Совет, без ущерба для текущего обзора хода осуществления резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года в отношении его вспомогательных органов: |
Several factors have had an impact on the complexity and volume of the workload of the Executive Office during the period from June 1997 to the present, some of which may be expected to continue during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В течение периода с июня 1997 года по настоящее время сложность и объем работы Административной канцелярии определялись рядом факторов, воздействие некоторых из которых, вероятно, будет по-прежнему ощущаться и в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The contractual arrangements for the long-term charter of aircraft would be in effect from 1 May 1998 for fixed-wing aircraft and from 1 June and 1 July 1998 respectively for the two helicopters. |
Контракты на долгосрочный фрахт воздушных судов вступят в силу с 1 мая 1998 года для самолетов и с 1 июня и 1 июля 1998 года для каждого из двух вертолетов, соответственно. |
The first 10 reports on the operation of the force were provided on 9 and 25 April, 9 and 23 May, 6, 13 and 26 June and 2, 16 and 30 July 1997. |
Первые десять докладов об операции Сил были представлены 9 и 25 апреля, 9 и 23 мая, 6, 13 и 26 июня, 2, 16 и 30 июля 1997 года. |
Noting further that proposals for any changes and new applications should be submitted to the World Customs Organization secretariat as soon as possible and preferably by the end of June or early July 2003, |
отмечая далее, что предложения относительно любых изменений и новые заявки должны быть представлены секретариату Всемирной таможенной организации как можно скорее и предпочтительно к концу июня или началу июля 2003 года, |
United Nations Peacekeeping Force in Cyprus for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 |
с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года в разбивке по статьям расходов |
As stated earlier, the UNIFIL budget was twice revised during the financial period from 1 July 2000 to 30 June 2001, i.e., there were three budgets for the Force in one 12-month financial year. |
Как указывалось выше, в течение финансового периода 1 июля 2000 года - 30 июня 2001 года бюджет ВСООНЛ пересматривался дважды, т.е. в течение одного 12-месячного финансового года было три бюджета Сил. |
On 2 July 2004, Croatia informed the Secretary-General that, on 3 June 2004, the Croatian Parliament had adopted a Decision on Amending the Decision on the Extension of the Jurisdiction of the Republic of Croatia in the Adriatic Sea of 3 October 2003. |
Хорватия сообщила Генеральному секретарю 2 июля 2004 года, что 3 июня 2004 года Сабор Хорватии принял Решение об изменении Решения о расширении юрисдикции Республики Хорватии в Адриатическом море от 3 октября 2003 года. |
Estimated requirements for the acquisition of water purification and bottling equipment amount to $1,158,300 for the period from 4 April to 30 June 2004 and $500,700 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Сметные потребности, обусловленные приобретением оборудования для очистки и бутилирования воды, составляют 1158300 долл. США на период с 4 апреля по 30 июня 2004 года и 500700 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
He had also attended the fifth ordinary session of the Executive Council of the African Union and the third ordinary session of the Assembly of the African Union, held from 30 June to 3 July 2004 in Addis Ababa. |
Он также участвовал в пятой очередной сессии Исполнительного совета Африканского союза и третьей очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, проведенных 30 июня - 3 июля 2004 года в Аддис-Абебе. |