In the period from January to July 1996, the Institute received further contributions from three member States. | За период с января по июль 1996 года Институт получил дополнительно взносы от трех государств-членов. |
Between April and July 2004 the group that carried out the study interviewed 3,000 families. | С апреля по июль 2004 года проводившая исследование группа опросила 3000 семей46. |
From April 1942 to July 1945, was a volunteer in the Air Defense Division of Moscow, the commander of the gun crew, was promoted to the rank of junior sergeant. | С апреля 1942 года по июль 1945 года была добровольцем в дивизии ПВО Москвы, командиром орудийного расчёта, получила звание младшего сержанта. |
FROM DECEMBER 1995 TO JULY 1996 | В ПЕРИОД С ДЕКАБРЯ 1995 ГОДА ПО ИЮЛЬ 1996 ГОДА |
July 1999-June 2000 Annex III | Июль 1999 года - июнь 2000 года |
The Department has also continued to issue its quarterly background note on peace-keeping operations, with the July 1994 edition in the six official languages. | Департамент также продолжает издавать свою ежеквартальную справочную записку об операциях по поддержанию мира, причем июльский выпуск 1994 года издан на шести официальных языках. |
The July Package had been a step in the right direction, but much needed to be done in terms of tangible results. | "Июльский пакет" стал шагом в правильном направлении, но для достижения реальных результатов необходимо сделать еще очень многое. |
In this regard, the judges would draw the attention of the Preparatory Commission to their July report and would also note the recent Expert Group Report,2 which contains a number of additional proposals that are currently under review by all of the organs of both ad hoc Tribunals. | В этой связи судьи желают обратить внимание Подготовительной комиссии на их июльский доклад, а также отметить недавний доклад Группы экспертов, в котором содержатся несколько дополнительных предложений, рассматриваемых в настоящее время всеми органами обоих специальных трибуналов. |
While the July Package indicated the maturation of the negotiations, it had to be kept in mind that there was a healthy diversity of interests and alliances on various issues that reflected individual economic aims and situations - often transcending simplistic North-South characterizations. | Хотя июльский пакет ознаменовал собой вступление переговоров в пору зрелости, необходимо помнить о наличии вполне естественного разнообразия интересов и альянсов по различным вопросам, отражающего индивидуальные экономические цели и ситуации и зачастую выходящих за рамки упрощенного деления на Север-Юг. |
The first issue to be published under his brief command was the July 2006 issue-sent to the printer in May 2006-which featured Beyoncé on the cover. | Первый выпуск, который был издан в период его непродолжительного пребывания в должности, был июльский выпуск 2006 года, отпечатанный на принтере в мае 2006 года, и демонстрировал Бейонсе на обложке. |
It is their Independence Day, July the 14th. | Нет. Это их день Независимости, 14 июля. |
Each July 4 the bridge is closed for a fireworks show. | Каждый год в день независимости 4 июля здесь проходит красочное представление с фейерверком. |
After India's independence in 1947, Travancore and Cochin were merged to form Travancore-Cochin on 1 July 1949. | После провозглашения независимости Индии в 1947 году, княжества Траванкор и Кочин были 1 июля 1949 года объединены в штат Траванкор-Кочин. |
Constitution of the Republic of Slovenia, 1995, with Amendment to article 68 of July 1997, Declaration of Independence, Basic Constitutional Charter, and Constitutional Law | Конституция Республики Словении, 1995 год, с поправками к статье 68 от июля 1997 года, Декларация о независимости, Основная конституционная хартия и Конституционный закон. |
And around 4th of July we do hobo revolutionaries. | И на день независимости. |
From 1 January until 30 June 2012, 7 shelling incidents were reported in northern Lebanon, against 31 incidents for the month of July alone. | Если с 1 января по 30 июня 2012 года на севере Ливана было зафиксировано 7 обстрелов, то за один только июль месяц их количество составило 31. |
As of July, the United Nations cash flow was exhausted, and this situation can only worsen between now and the end of the year. | По состоянию на июль месяц наличные средства Организации Объединенных Наций были исчерпаны, и положение может лишь усугубиться в период до конца этого года. |
"8. A draft introduction to the report should continue to be prepared under the leadership and responsibility of the President of the Security Council for the month of July of each calendar year. | Следует продолжать подготовку проекта введения к докладу под руководством Председателя Совета Безопасности за июль месяц каждого календарного года, и Председатель будет нести ответственность за этот вопрос. |
Shortly after their publication, Mortazeri's eldest son was detained and as of July, while no charges had been laid he was still in custody. | Вскоре после опубликования этих мемуаров был арестован старший сын Монтазери, и, по состоянию на июль месяц, он все еще находится под арестом, несмотря на отсутствие каких-либо обвинений против него. |
"Top 5 Myths About the Fourth of July!". | Используется устаревший параметр |month= (справка) Top 5 Myths About the Fourth of July! (неопр.). |
The theatre closed on 22 July 1887 and was demolished. | 22 July 1887 театр был закрыт, его здание снесено. |
Wolves Select Ricky Rubio at No. 5, accessed July 20, 2009. | 5 в регулярных сезонах и 1 в плей-офф (выделены бирюзовым), Wolves Select Ricky Rubio at No. 5, accessed July 20, 2009. |
According to Pascu's official site, they played Western rock hits for him, including Deep Purple's "Child in Time" and Uriah Heep's "July Morning". | Согласно официальному сайту Паску, они играли для него западные рок-хиты, в том числе «Child in Time» группы Deep Purple и «July Morning» группы Uriah Heep. |
Texturing As In Unreal,, July 10, 2000. | Texturing As In Unreal Архивировано 10 января 2007 года.,, July 10, 2000. |
Seeadler returned to Kiel on 26 June, and she was placed out of service on 9 July for a major overhaul in Danzig. | 26 июня «Зееадлер» прибыл в Киль и 9 июля был снят со службы для проведения капитального ремонта в Данциге. |
2.1 From 27 June to 27 July 2007, the authors, together with a group of residents of Novopolotsk city, were carrying out street actions (pickets) in protest of the abolition of social benefits to persons in need. | 2.1 В период с 27 июня по 27 июля 2007 года авторы сообщений совместно с группой жителей города Новополоцка проводили уличные акции (пикеты) в знак протеста против отмены социальных льгот для малоимущих. |
On June 1, 2015, Microsoft announced that Windows 10 would be released on July 29, 2015. | 1 июня 2015 года Microsoft объявила, что Windows 10 будет выпущена 29 июля 2015 года. |
In the same resolution, the Assembly apportioned the amount of $486 million for the maintenance of the Mission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, exclusive of the support account and the Logistics Base. | В той же резолюции Ассамблея постановила пропорционально распределить на содержание Миссии (не считая выплат на вспомогательный счет и на финансирование Базы материально-технического снабжения) в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года сумму в размере 486 млн. долл. США. |
He made his acting debut in the film Like Mike which was released on July 3, 2002, in which he starred as a young orphan who gets a shot at playing in the NBA. | Свою главную дебютную роль исполнил он в фильме «Как Майк», вышедший З июня 2002 года, в котором он, будучи сиротой, стал звездой НБА - лучшим бросающим игроком команды. |
At their eighteenth meeting, held in June and July 1997, the CARICOM heads of Government had approved a criminal justice protection programme for the region. | На своей восемнадцатой встрече, состоявшейся в июне-июле 1997 года, главы правительств государств КАРИКОМ приняли программу защиты системы уголовного правосудия в интересах региона. |
More specifically, between June and July 1998, FAO fielded a mission to assist the Government of Bosnia and Herzegovina in the selection and prioritization of agricultural land for clearance. | Конкретно говоря, в июне-июле 1998 года ФАО направила миссию, чтобы помочь правительству Боснии и Герцеговины в идентификации сельскохозяйственных земель для разминирования и определения приоритетов в этой области. |
The draft resolution would authorize the convening of the second United Nations conference on small arms and light weapons in New York during the months of June and July 2006, with the preparatory committee process to begin in January 2006. | Данный проект резолюции санкционировал бы проведение в Нью-Йорке в июне-июле 2006 года второй конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а начало подготовительного процесса к ней - в январе 2006 года. |
Owing to political/ technical obstacles stemming from the Kabul Bank crisis and its impact on the International Monetary Fund Programme for Afghanistan, the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board for 2011 was delayed and is expected to take place in June or July | Ввиду политических и технических трудностей, обусловленных кризисом Кабульского банка и его последствиями для программы по Афганистану Международного валютного фонда, сессия ОСКК 2011 года была перенесена и предположительно состоится в июне-июле |
The aircraft remains in use, with 12 Gadir flights recorded in April 2007 and the call sign assigned to its flights accounting for 15 flights from June through July 2007. | Этот самолет по-прежнему используется, совершив в апреле 2007 года 12 рейсов с позывным сигналом «Гадир», а в июне-июле 2007 года с этим позывным сигналом он совершил 15 рейсов. |
July and August 2012 also witnessed a sharp drawdown on crude inventories in response to the steep increase in OECD refinery demand. | В июле-августе 2012 года также было отмечено резкое сокращение запасов сырой нефти в ответ на значительное увеличение спроса со стороны нефтеперерабатывающих компаний в странах ОЭСР. |
The OAU has called for an investigation into the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 "in order to determine the origins of the conflict". | ОАЕ призвала расследовать инциденты, имевшие место в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года, "с тем чтобы установить истоки конфликта". |
It is worth mentioning that in November 1992 a commission was formed by order of the Head of State to investigate the incidents that took place in Juba town during July and August 1992. | Следует отметить, что в ноябре 1992 года по распоряжению главы государства была сформирована комиссия для расследования инцидентов, имевших место в городе Джуба в июле-августе 1992 года. |
The Special Representative initially suggested the months of July and August 1993 as the period during which he could make his fourth trip to the country. | Первоначально Специальный представитель предложил, чтобы его четвертая поездка в страну была организована в июле-августе 1993 года. |
After the Allied invasion of Sicily (July 1943) and the strategic Soviet victory in the Battle of Kursk (July-August 1943), Goebbels began to recognise that the war could no longer be won. | После поражений вермахта в 1943 году - в рамках Сицилийской операции в июле и в Битве на Курской дуге в июле-августе - Геббельс признал, что эту войну уже не выиграть. |
Therefore, unless substantial contributions were received immediately, there would not be any cash for peace-keeping operations by the end of July or early August. | В этой связи если в самое ближайшее время не будет получен существенный объем взносов, то не будет свободных ликвидных средств для проведения операций в конце июля и в начале августа. |
This provision gave rise to little discussion at the United Nations Conference on Succession of States in Respect of Treaties, which met in Vienna from 4 April to 6 May 1977 and from 31 July to 23 August 1978. | Это положение не получило широкого обсуждения на Конференции Организации Объединенных Наций по правопреемству государств в отношении договоров, проходившей в Вене 4 апреля - 6 мая 1977 года и 31 июля - 23 августа 1978 года. |
4.7 In a judgement of 27 July 2012, the District Court of Naestved decided that the son was to take up domicile with the author. On 31 August 2012, the Eastern High Court quashed that judgement and remitted the case to the District Court for re-examination. | 4.7 В своем решении от 27 июля 2012 года окружной суд Нестведа постановил, что ребенок должен проживать с автором. 31 августа 2012 года Высокий суд Восточной Дании отменил это решение и вернул дело в окружной суд на повторное рассмотрение. |
July (1 week) | 25 июля - 12 августа |
The defence for Kanyabashi penultimate accused to present his defence, made its opening statement on 10 July 2007. | Планируется, что рассмотрение дела будет возобновлено 20 августа 2007 года. |
For the financial year July 2006-June 2007, ASeTTS provided services to 1,542 clients. | В течение финансового года с июля 2006 года по июнь 2007 года Ассоциация оказала помощь 1542 клиентам. |
The Advisory Committee devotes the months of May, June and part of July to hearings on the proposed programme budget and to approval of its report. | Консультативный комитет посвящает май, июнь и часть июля заслушанию предлагаемого бюджета по программам и утверждению своего доклада. |
It summarizes all UNECE operational activities in the transport sector conducted during the period July 2002 to June 2003. GE.-22600 | В ней резюмируется вся оперативная деятельность ЕЭК ООН в транспортном секторе за период с июля 2002 года по июнь 2003 года. |
Speaker, the 1st-3rd meetings of the Technical Working Group on Legal Matters on Managing Potential Conflicts in the South China Sea, organized by the Canadian International Development Agency and the University of British Columbia, Thailand, July 1995, June 1997, October 1998. | Выступал на первом - третьем совещаниях Технической рабочей группы по правовым вопросам управления потенциальными конфликтами в Южно-Китайском море, организованных Канадским агентством международного развития и Университетом Британской Колумбии (Таиланд, июль 1995 года, июнь 1997 года и октябрь 1998 года). |
The estimated requirement for the period from July 1998 to June 1999, including the requirement for MINURCA, was $825,957,500. | Сметные потребности на период с июля 1998 года по июнь 1999 года, включая потребности для МООНЦАР, составляют 825957500 долл. США. |
The rule has been published for comment, 66 Federal Register 67670, and is being finalized for publication prior to July 1. | Правовая норма, требующая от казино представления докладов о подозрительной деятельности, была опубликована 29 марта 2002 года и, как ожидается, будет доработана летом 2002 года. |
Last summer, July 6, the great Englishman, as singer Sir Elton John is called, gave a concert on Dvortsovaya Square in St. Petersburg. | «Великий англичанин» - так называют певца сэра Элтона Джона, дал один концерт на Дворцовой площади Санкт-Петербург минувшим летом. |
The Games are expected to take place between 27 July and 7 August 2022. | Ожидается, что Игры состоятся летом: с 27 июля по 7 августа 2022 года. |
The expert review, carried out by international and national experts, had been completed in summer 2014 and forwarded to Armenia on 23 July 2014. | Подготовка экспертного заключения, осуществлявшаяся международными и национальными экспертами, была завершена летом 2014 года, и оно было направлено Армении 23 июля 2014 года. |
On July 29, 2016, DJ Khaled released his ninth studio album, Major Key. | Летом 2016 Диджей Калед опубликовал свой девятый студийный альбом Major Key. |
Now that ought to stand for something, July. | Это должно чего-то стоить, Джулай. |
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. | В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года. |
So what do you think, Ms. July? | Что скажете, мисс Джулай? |
Wipe your lip, July. | Вытри губы, Джулай. |
You never should have married that woman, July. | Тебе не следовало жениться на этой женщине с сынишкой, Джулай. |