| Between January and July of this year 108 people were killed in that city by Rwandan troops. | За период с января по июль этого года руандийскими войсками в этом городе было убито 108 человек. |
| The move of Abidjan-based staff into an integrated headquarters, currently scheduled for July, is expected to further contribute to enhancing their safety and security. | Перевод базирующегося в Абиджане персонала в объединенный штаб, в настоящее время запланированный на июль, как ожидается, будет дополнительно содействовать повышению степени их безопасности и охраны сотрудников. |
| For the purpose of the present study, the working group has assumed that the effective date of the move would be July 1996, and further, that the move could be effected within a three-month period. | Для целей настоящего исследования рабочая группа предположила, что датой перевода следует считать июль 1996 года и что этот перевод может быть произведен в течение трехмесячного периода. |
| July - On July 10, Austin Texas - Freescale Semiconductor begins marketing a 4-Mbit MRAM chip, which sells for approximately $25.00 per chip. | Июль - 10 июля Freescale выводит на рынок чипы MRAM 4 Мбит, по цене приблизительно $25,00 за штуку. |
| July 2006-May 2007 Public Expenditure and Financial Accountability Secretariat | Июль 2006 года - май 2007 года: Секретариат ПЕФА |
| It was recognized that the July Package marks the beginning of a new and difficult stage of negotiations that will be more technical and politically challenging. | Июльский пакет, по общему признанию, знаменует собой начало нового и сложного этапа переговоров, которые будут более техническими и политически сложными. |
| The July Package was largely attributable to UNCTAD XI, and there was no doubt that UNCTAD played a critical role in the multilateral trading system. | Июльский пакет во многом является заслугой ЮКТАД XI, и не может быть никаких сомнений в том, что ЮНКТАД играет решающе важную роль в многосторонней торговой системе. |
| While the July Package was an encouraging sign, its real translation into development-oriented results remained to be tested, particularly with regard to the negotiations on agriculture and NAMA. | Хотя июльский пакет вселяет надежды, его еще предстоит воплотить в реальные результаты с точки зрения развития, особенно применительно к переговорам о сельском хозяйстве и ДРНП. |
| Photo: The Aichi Prefectural Stadium, where the July tournament will be held during Expo 2005. | Фото: стадион префектуры Аити, где во время проведения Экспо-2005 будет проходить июльский турнир сумо. |
| I studied engineering, not only because I wanted a profession that might protect me from the daily political demagogy, but also because I hoped it would protect me from that essential self I had discovered on an unforgettable post-war July afternoon. | Я стал изучать инженерное дело не только потому, что хотел получить профессию, которая защитила бы меня от ежедневной политической демагогии, но и потому, что надеялся, что это защитит меня от самой существенной составляющей моей натуры, обнаружившейся в тот памятный послевоенный июльский вечер. |
| The date of March 25th 1918 is as important for the Belarusian independence as July 3rd 1944. | Дата 25 марта 1918 года так же значима для белорусской независимости, как и 3 июля 1944 года. |
| On 1 July, Kurdish president Masoud Barzani announced his intention to call a referendum on independence sometime in 2014 on the grounds that the country had been "effectively partitioned" already. | 1 июля президент Курдистана Масуд Барзани объявил о своем намерении провести референдум о независимости в 2014 году на том основании, что страна была «фактически разделена». |
| The Gilbert Islands attained independence on 12 July 1979 under the name Kiribati by the Kiribati Independence Order 1979, as a republic with Commonwealth membership. | Острова Гилберта получили независимость 12 июля 1979 года под названием Кирибати в соответствии с Указом о независимости Кирибати 1979 года как республика с членством в Содружестве. |
| The third Summit will be held in our country on 5 July 2011, within the framework of the historic bicentennial anniversary of our signing of our Declaration of Independence. | Третий такой Саммит состоится в нашей стране 5 июля 2011 года и пройдет в рамках празднования исторической двухсотлетней годовщины подписания нашей Декларации независимости. |
| Such had been the situation noted by the Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers and on violence against women during their official visits to the country, in April and July 2007 respectively. | Это положение дел подтвердили Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, во время своего пребывания в стране в апреле и июле 2007 года, соответственно. |
| From 1 January until 30 June 2012, 7 shelling incidents were reported in northern Lebanon, against 31 incidents for the month of July alone. | Если с 1 января по 30 июня 2012 года на севере Ливана было зафиксировано 7 обстрелов, то за один только июль месяц их количество составило 31. |
| As of July, the United Nations cash flow was exhausted, and this situation can only worsen between now and the end of the year. | По состоянию на июль месяц наличные средства Организации Объединенных Наций были исчерпаны, и положение может лишь усугубиться в период до конца этого года. |
| "8. A draft introduction to the report should continue to be prepared under the leadership and responsibility of the President of the Security Council for the month of July of each calendar year. | Следует продолжать подготовку проекта введения к докладу под руководством Председателя Совета Безопасности за июль месяц каждого календарного года, и Председатель будет нести ответственность за этот вопрос. |
| Shortly after their publication, Mortazeri's eldest son was detained and as of July, while no charges had been laid he was still in custody. | Вскоре после опубликования этих мемуаров был арестован старший сын Монтазери, и, по состоянию на июль месяц, он все еще находится под арестом, несмотря на отсутствие каких-либо обвинений против него. |
| "Week Ending July 11, 2010: A Full Recovery". | Шёёк Ending July 11, 2010: A Full Recovery (неопр.) (недоступная ссылка - история). |
| Wolves Select Ricky Rubio at No. 5, accessed July 20, 2009. | 5 в регулярных сезонах и 1 в плей-офф (выделены бирюзовым), Wolves Select Ricky Rubio at No. 5, accessed July 20, 2009. |
| Peak positions for albums in Taiwan: Romeo: "G-Music Albums Chart: June 26 - July 2, 2009" (in Chinese). | Пиковые позиции в Тайване: Romeo: G-Music Albums Chart: June 26 - July 2, 2009 (неопр.). |
| On 16 July 1942, Lucchini and other pilots from 84a, 90a and 91a Squadriglia clashed with 25 P-40 and six Spitfires over Deir el Qattara. | 16 July 1942 Луккини и другие пилоты из 84-й, 90-й и 91-й эскадрилий столкнулись с 25 P-40 и шестью Спитфайрами над Дейр-эль-Каттарой. |
| On July 12, 2008, July defeated the new Protoss phenom, BeSt, in the 2008 EVER OSL, by a score of 3-0. | 12 июля, 2008, July победил нового «короля» протосов - BeSt, в турнире 2008 EVER OSL, со счётом 3-0. |
| From 1 July 1991 to 30 June 1994, KPC reimbursed KNPC for its actual operating costs. | В период же с 1 июля 1991 года по 30 июня 1994 года КПК осуществляла компенсацию фактических эксплуатационных издержек КНПК. |
| 5.6 On 12 June 2013, the Federal Criminal Court once again rejected his application for admission to the FLENI Institute. On 1 July 2013, the author lodged an appeal. | 5.6 12 июня 2013 года ФУС вновь отклонил ходатайство о помещении автора в Институт ФЛЕНИ. 1 июля 2013 года автор сообщения подал кассационную жалобу. |
| Section III contains the observations and recommendations of the Committee on the financial performance report for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 and the proposed budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. | Раздел III состоит из замечаний и рекомендаций Комитета по отчету об исполнении бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года и предлагаемому бюджету этого счета на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
| 1 JANUARY TO 30 JUNE 1996 AND FROM 1 JULY 1996 TO | С 1 ЯНВАРЯ ПО 30 ИЮНЯ 1996 ГОДА И С 1 ИЮЛЯ 1996 ГОДА ПО |
| It was founded on 14 July 2007 in Hong Kong, and was officially registered on 18 September 2007. It was recognized by the Foundation on 1 March 2008. | Было официально зарегистрировано 26 июня 2007 года в результате организационного процеcса, начатого 15 декабря 2006 года, когда идея было преподнесена на рассмотрение местному сообществу Викимедиа на одной из конференций. |
| The General Assembly should ensure that all the necessary arrangements were made and the resources required were provided for the convening of the diplomatic conference in Rome in June and July 1998. | Генеральная Ассамблея должна провести все необходимые мероприятия и обеспечить выделение ресурсов, требуемых для проведения дипломатической конференции в Риме в июне-июле 1998 года. |
| In response to the need to strengthen its publications programme, OHCHR commissioned an external review, which was carried out by an independent consultant in June and July 2000. | С учетом необходимости укрепления своей издательской программы УВКПЧ поручило независимому консультанту провести внешнюю ревизию, которая и была проведена в июне-июле 2000 года. |
| The Assault on Cadiz was a part of a protracted naval blockade of the Spanish port of Cadiz by the Royal Navy, which comprised the siege and the shelling of the city as well as an amphibious assault on the port itself from June to July 1797. | Нападение на Кадис - часть продолжительной морской блокады испанского порта Кадиса со стороны Королевского флота, в которое вошли осада и обстрел города в июне-июле 1797 года. |
| Upon transferring this land to Panama in June and July, the United States Military left two land management offices with sufficient equipment to allow the Panamanians to continue to maintain the security of these areas. | При выводе американских войск из этих районов в июне-июле американская армия оставила два отдела по наблюдению за состоянием почв и их очистке, располагающих надлежащим оборудованием, позволяющим и впредь гарантировать панамцам безопасность. |
| In March 2007, a four-bass noise band from Perth, Western Australia, named Abe Sada won a Contemporary Music Grant from the Australian Department of Culture and the Arts to tour Japan in June and July 2007. | В марте 2007 года австралийская группа «Abe Sada» из города Перт, играющая в стиле нойз-рок, выиграла грант, предоставляемый Австралийским департаментом культуры и искусства на проведение тура по Японии в июне-июле 2007 года. |
| During July and August 1996, there was a massive repatriation of Rwandan refugees from Burundi. | В июле-августе 1996 года имело место массовое возвращение руандийских беженцев из Бурунди. |
| It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. | Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
| Attacks intensified during July and August 1994, when the use of weaponry such as anti-aircraft guns and mortars resulted in a daily toll of dead and injured civilians. | Нападения активизировались в июле-августе 1994 года, когда в результате использования таких видов оружия, как зенитные орудия и минометы, ежедневно гибли и получали ранения гражданские лица. |
| The OAU has called for an investigation into the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 "in order to determine the origins of the conflict". | ОАЕ призвала расследовать инциденты, имевшие место в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года, "с тем чтобы установить истоки конфликта". |
| The Special Representative initially suggested the months of July and August 1993 as the period during which he could make his fourth trip to the country. | Первоначально Специальный представитель предложил, чтобы его четвертая поездка в страну была организована в июле-августе 1993 года. |
| At the end of July and in early August UNIFIL redeployed southwards and up to the Blue Line. | По состоянию на конец июля и начало августа ВСООНЛ произвели передислокацию в южном направлении вплоть до «голубой линии». |
| He also produced a copy of the letter of credit, which was presented for payment in late July 1990 and settled on 2 August 1990. | Он представил также копию аккредитива, представленного к оплате в конце июля 1990 года и оплаченного 2 августа 1990 года. |
| He said that the horrific attacks in late July and early August in North Kivu had underscored the importance of civilian protection, and as a result a major internal review of programmes had been undertaken related to MONUSCO protection activities. | Он сообщил, что ужасные нападения в конце июля и начале августа в Северном Киву убедительно продемонстрировали важность обеспечения защиты гражданского населения и послужили основанием для проведения серьезного внутреннего пересмотра программ МООНСДРК по обеспечению защиты. |
| Mr. Majoor (Netherlands): The report of the Security Council (A/62/2), now before us, is a factual account of the Council's work during the period 1 August 2006 to 31 July 2007. | Г-н Майор (Нидерланды) (говорит по-английски): Находящийся на нашем рассмотрении доклад Совета Безопасности (А/62/2) является фактическим отчетом о работе Совета за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
| The Executive Chairman's visits took place as follows: 29 May to 1 June, 30 June to 2 July, 4 to 6 August, 17 to 20 August and 29 September to 1 October 1995. | Поездки Исполнительного председателя состоялись в следующие сроки: с 29 мая по 1 июня, с 30 июня по 2 июля, с 4 по 6 августа, с 17 по 20 августа и с 29 сентября по 1 октября 1995 года. |
| He left Minsk and stayed with relatives from July 2000 to June 2001. | Он уехал из Минска и с июля 2000 года по июнь 2001 года жил у родственников. |
| Between July 2005 and June 2006, CDI performed a study on the living conditions and social integration of the indigenous population in Tijuana, Baja California. | В период с июля 2005 года по июнь 2006 года КДИ провела исследование, озаглавленное «Условия жизни и социальная интеграция коренного населения в Тихуане, Нижняя Калифорния». |
| During the period July 2006 to June 2008 the Department of Peacekeeping Operations will seek to enhance the effectiveness of United Nations peace operations through training. | В течение периода с июля 2006 года по июнь 2008 года Департамент операций по поддержанию мира будет прилагать усилия для повышения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций посредством осуществления профессиональной подготовки персонала. |
| Interim Report on the Rule of Law, Democracy and the Protection of Fundamental Rights in Hong Kong, Special Administrative Region of China, June 1999 to July 2002 | Промежуточный доклад о верховенстве права, демократии и защите основных прав в Гонконге, специальном административном районе Китая, июнь 1999 года - июль 2002 года |
| Mr. Yamanaka said that his delegation was gratified to see that, between July 2001 and June 2002, OIOS had submitted 2,357 recommendations to improve internal controls, of which 51 per cent had already been implemented. | Г-н Яманака с удовлетворением отмечает, что в период с июля 2001 года по июнь 2002 года Управление служб внутреннего надзора представило 2357 рекомендаций по улучшению внутреннего надзора, 51 процент которых уже выполнен. |
| The review had been completed in summer 2014 and forwarded to Azerbaijan on 23 July 2014. | Экспертиза была завершена летом 2014 года, и ее результаты направлены Азербайджану 23 июля 2014 года. |
| That is why my country would prefer that the meeting on financing for development be held in the summer, in June or July, at Geneva. | Поэтому моя страна выступает за то, чтобы диалог по вопросу о финансировании развития состоялся летом, в июне или июле, в Женеве. |
| Edward I mobilised another army for the Scottish campaign in 1307, which Prince Edward was due to join that summer, but the elderly King had been increasingly unwell and died on 7 July at Burgh by Sands. | Эдуард I мобилизовал ещё одну армию для шотландской кампании 1307 года, к которой принц Эдуард должен был присоединиться тем летом, но здоровье короля ухудшилось и 7 июля он скончался в Браф-бай-Сэндс. |
| Following the floods of summer 2007, on 22 July, Meadow Park was almost 8 feet under water. | После наводнений летом 2007 года, «Мидоув Парк» был почти на 8 футов под водой. |
| In the subsequent off-season, on July 1, 2008, Perry signed a five-year, $26.625 million contract extension, identical to a contract Ryan Getzlaf had agreed to the previous off-season. | Летом 2008 Перри подписывает новый контракт с «Анахаймом», сроком на 5 лет и стоимостью в $ 26,625 млн - точно такой же контракт, что был предложен и подписан Гецлафом год назад. |
| Now that ought to stand for something, July. | Это должно чего-то стоить, Джулай. |
| And take all of the attention away from the Ms. Cassie July? | И отнять все внимание от мисс Кесси Джулай? |
| So what do you think, Ms. July? | Что скажете, мисс Джулай? |
| The Indians, July? | Это индейцы, Джулай? |
| Cassie July's trolling the Broadway chat rooms, keeping tabs on her most hated student. | Кэсси Джулай отслеживает всеобновления на сайтах Бродвея уделяя особое внимание своим самым ненавистным студентам. |