As the objective of WP. is to end the revision of R.E. in 2008, the Committee is requested to authorise the holding of an additional session of WP. from 30 June to 4 July 2008. |
Поскольку основная цель WP. состоит в завершении пересмотра CР. в 2008 году, к Комитету обращена просьба дать разрешение на проведение дополнительной сессии WP. в период с 30 июня по 4 июля 2008 года. |
President Gbagbo promised the mission that he would submit legislation to the National Assembly by 28 July and resolve the issues of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire radio and status-of-forces agreement by the end of June. |
Президент Гбагбо пообещал миссии, что к 28 июля он внесет законопроект в Национальное собрание и к концу июня урегулирует вопросы, связанные с радиостанцией Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и соглашением о статусе сил. |
The training programmes implemented during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 are detailed below: |
Ниже приводится информация об учебных программах, осуществлявшихся в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года: |
In planning the resource requirements for the budget period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the operational requirements of UNIFIL have been carefully reviewed. |
В процессе планирования потребностей в ресурсах на охватываемый бюджетной сметой период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года были тщательно проанализированы оперативные потребности ВСООНЛ. |
The State party submits the time from being charged on 17 October 1994 to being sentenced on 7 July 1995, with the sentence being increased on appeal on 11 June 1996, is not an unreasonable time in the circumstances of this communication. |
Государство-участник заявляет, что в свете обстоятельств данного сообщения промежуток времени с момента предъявления обвинения 17 октября 1994 года до вынесения приговора 7 июля 1995 года, в сочетании с увеличением наказания в порядке апелляционного производства 11 июня 1996 года, не является чрезмерным. |
These tests were conducted on 8 November 1989, 10 January 1990, 5 March 1990, 22 June 1990 and 10 July 1990. |
Указанные проверки были проведены 8 ноября 1989 года, 10 января 1990 года, 5 марта 1990 года, 22 июня 1990 года и 10 июля 1990 года. |
At that session, the Working Group agreed that the Secretariat should revise and submit the commentary to the Commission at its thirty-third session, to be held in New York from 12 June to 7 July 2000. |
На этой же сессии Рабочая группа решила, что Секретариат пересмотрит этот комментарий и представит его Комиссии на ее тридцать третьей сессии, которая должна была состояться в Нью - Йорке 12 июня - 7 июля 2000 года. |
That means that despite the delays in certain areas of the Agreement and the incident of 29 June at Bouaké, the various parties have clearly demonstrated, in their declaration and in the council of ministers of 15 July 2007, their commitment to continue the peace process. |
Это означает, что, несмотря на задержки с согласованием некоторых аспектов соглашения, а также на имевший место 29 июня инцидент в Буаке, различные стороны четко продемонстрировали свою приверженность продолжению мирного процесса в своем заявлении и на заседании Совета министров 15 июля 2007 года. |
24/ Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Georgia on Inland Waterway Transport of 25 June 1996, ratified on 2 July 1996. |
24/ Соглашение между правительством Федеративной Республики Германии и правительством Республики Грузия по внутреннему водному транспорту от 25 июня 1996 года, ратифицированное 2 июля 1996 года. |
On 12 June 2007 in Addis Ababa, the Government of the Sudan agreed to a joint African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and on 31 July 2007 the Security Council approved the establishment of a force of nearly 20,000 military personnel and more than 6,000 police officers. |
12 июня 2007 года в Аддис-Абебе правительство Судана дало согласие на проведение совместной смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а 31 июля 2007 года Совет Безопасности одобрил создание сил, насчитывающих почти 20000 военнослужащих и более 6000 полицейских. |
Project 400 was to be completed by 4 June 1989 and Project 600 by 16 July 1989. |
Проект 400 планировалось завершить к 4 июня 1989 года, а Проект 600 - к 16 июля 1989 года. |
The Committee noted that the total expenditure of $6,690,000 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 did not include costs related to the repair, refurbishment and preservation of surplus equipment received from liquidating missions. |
Комитет отметил, что в общий объем расходов в размере 6690000 долл. США за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года не включены расходы, связанные с ремонтом, восстановлением и консервацией излишков оборудования, полученного от ликвидируемых миссий. |
The Committee welcomed the use of the Base as a training centre and took note of the fact that 11 training courses covering various subject areas were held during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет приветствовал использование Базы в качестве учебного центра и отметил тот факт, что в течение периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года было осуществлено 11 учебных программ, охватывающих различные тематические области. |
The cost estimates provide for 203 United Nations Volunteers for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Сметой расходов предусматривается покрытие расходов по 203 добровольцам Организации Объединенных Наций в период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
Accordingly, the present report on the financial performance of UNAMSIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 also incorporates expenditures related to the operation of UNOMSIL. |
Таким образом, настоящий отчет об исполнении бюджета МООНСЛ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года также включает в себя расходы, связанные с деятельностью МНООНСЛ. |
It is proposed that the rental costs of the 19 photocopy machines for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 at a unit cost of $8,000 per year continue to be financed from the support account. |
Предлагается, чтобы и в следующем бюджетном периоде (с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года) аренда 19 фотокопировальных машин финансировалась из средств вспомогательного счета (из расчета 8000 долл. США за одну машину в год). |
The changes proposed to the current staffing table include a reduction of 20 General Service posts in Civil Administration and 58 local level posts in the Security Section for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Изменения, предложенные в нынешнем штатном расписании, включают сокращение 20 должностей категории общего обслуживания в Гражданской администрации и 58 должностей местного разряда в Секции охраны на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
It is intended that detailed cost estimates for MONUC for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 to be submitted to the General Assembly during its fifty-sixth session will take account of prospective action to be taken by the Security Council during the next several months. |
Предполагается, что в детальной смете расходов МООНДРК на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, которая будет представлена Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии, будут отражены меры, которые, возможно, будут приняты Советом Безопасности в последующие несколько месяцев. |
The resource requirements for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 proposed in the present document were prepared prior to the submission of those recommendations and reflect the Mission's mandated tasks as approved by the Council in its resolution 1742 and in its previous resolutions. |
Предлагаемые в настоящем документе ассигнования на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года были исчислены до того, как были представлены эти рекомендации, и отражают возложенные на Миссию задачи, утвержденные Советом в его резолюции 1742 и в его предыдущих резолюциях. |
However, for the reason explained in paragraph 9 above, these additional requirements will be absorbed within the original approved budget level for UNIFIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, as a result of other savings realized. |
Тем не менее по указанной в пункте 9 выше причине эти дополнительные потребности будут покрываться за счет средств первоначально утвержденного для ВСООНЛ бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в результате достигнутой экономии по другим статьям. |
The widely publicized incidents involving UNAMET personnel which occurred between 29 June and 4 July in Maliana, Viqueque and Liquica served to highlight the larger, continuing problem which militia activities posed to a free consultation process. |
Ставшие достоянием широкой гласности инциденты, в которые оказался вовлеченным персонал МООНВТ и которые произошли в период с 29 июня по 4 июля в Малиане, Викеке и Ликике, указали на более крупную и сохраняющуюся проблему, которую деятельность военизированных группировок создает для проведения свободного процесса опроса. |
The proposed budget represents an increase of 79.4 per cent ($210,937,400) in gross terms over the revised budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Предлагаемый бюджет отражает увеличение расходов в валовом выражении на 79,4 процента (210937400 долл. США) по сравнению с пересмотренным бюджетом на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
Pending consideration by the General Assembly of the full budget for MONUC for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, including results-based frameworks, immediate cash and additional human resources are needed to support additional military personnel and meet the operational requirements of the Mission. |
В ожидании рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, включающего таблицы с показателями результатов, срочно необходимы наличные средства и дополнительные людские ресурсы для оказания поддержки дополнительным воинским контингентам и выполнения оперативных задач Миссии. |
In Australia, procuring agencies are to publish APPs annually by the beginning of the financial year, that is by 1 July, but not earlier than 1 June, but this is without prejudice to procuring entities' obligation to make their APPs available on request. |
В Австрии, например, такая публикация должна происходить в начале каждого финансового или бюджетного года. до 1 июля, но не ранее 1 июня, причем без ущерба для обязательства закупающих организаций предоставлять, по запросу, доступ к их ГПЗ. |
From 31 March to 7 April, 21 to 25 June, 22 and 23 July and 29 November to 3 December, the Special Rapporteur held consultations in Geneva with government representatives and non-governmental organizations. |
С 31 марта по 7 апреля, с 21 по 25 июня, 22 и 23 июля и с 29 ноября по 3 декабря в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств и неправительственных организаций. |