The royal ordinances of 14 July 1987 and 27 February 1990 instituted affirmative action of this kind in both the private and the public sector. |
Королевскими указами от 14 июня 1987 года и 27 февраля 1990 года такие позитивные действия были объявлены обязательными как в частном, так и в государственном секторе. |
At its resumed organizational session, the Council had appointed five distinguished women as members of the Board of Trustees for a three-year term, beginning on 1 July 1997 and expiring on 30 June 2000. |
На своей возобновленной организационной сессии ЭКОСОС назначил членами Совета попечителей на трехгодичный срок, начинающийся 1 июля 1997 года и заканчивающийся 30 июня 2000 года, пять женщин, обладающих высокой квалификацией. |
On 30 June and 7 July 1997, the Legal Counsel thereupon sent notes verbales to the Permanent Representative of Malaysia, and also held meetings with him and his Deputy. |
30 июня и 7 июля 1997 года Юрисконсульт направил вербальные ноты по этому вопросу Постоянному представителю Малайзии, а также встретился с ним и его заместителем. |
Proposals for amendments to the article were included in bracketed texts for consideration at the diplomatic conference to be held at Rome from 15 June to 17 July 1998. |
Предложения о поправках к этой статье заключены в квадратные скобки для их рассмотрения на дипломатической конференции, которая состоится в Риме с 15 июня по 17 июля 1998 года. |
For the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, the cost was estimated to be in the order of $46.2 million. |
За период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года расходы по расчетам составят 46,2 млн. долл. США. |
Paragraphs 13 to 19 related to the revised cost estimates for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 for UNSMIH, UNTMIH and MIPONUH. |
Пункты 13-19 посвящены пересмотренной смете расходов на содержание МООНПГ, ПМООНГ и ГПМООНГ в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
Late in June, 10 young human rights activists were trained and a session was organized for some 40 journalists and other media personnel from 23 to 25 July. |
В конце июня подготовку прошли 10 молодых активистов правозащитных организаций, а 23 - 25 июля была организована учеба примерно для 40 журналистов и других сотрудников средств массовой информации. |
A representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia is expected to report on a subregional meeting for South-East Europe, held on 30 June and 1 July 2005 in Ohrid. |
Как ожидается, представитель бывшей югославской Республики Македонии представит доклад о работе субрегионального совещания для Юго-Восточной Европы, которое состоялось 30 июня - 1 июля 2005 года в Охриде. |
On 5 July, the Government of Kenya lifted the ban on flights to and from Somalia that had been put in place on 21 June due to Kenyan concerns over possible terrorist-related activities. |
5 июля правительство Кении отменило запрет на полеты в Сомали и из этой страны, который был введен 21 июня ввиду обеспокоенности Кении по поводу возможных действий, связанных с терроризмом. |
During the period from 1 July 2002 to 30 June 2003, 1,080 courses were conducted in field missions in issues ranging from aviation safety to basic English, HIV/AIDS awareness and management techniques. |
В течение периода с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года в полевых миссиях было организовано 1080 курсов по различным вопросам, начиная с безопасности полетов и кончая обучением основам английского языка, осведомленностью о ВИЧ/СПИДе и методами управления. |
In this connection, the objectives set by UNDOF for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 are as follows: Objective 1: To proceed with the first tier of the modernization programme, which relates to improved operational capacity. |
В этой связи СООННР поставили на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года следующие задачи: Задача 1: Осуществление первого этапа программы модернизации, заключающегося в укреплении оперативного потенциала. |
At its thirty-sixth session (Vienna, 30 June-11 July 2003), the Commission noted the progress made by the Secretariat in connection with a survey of possible legal barriers to the development of electronic commerce in international trade-related instruments. |
На своей тридцать шестой сессии (Вена, 30 июня - 11 июля 2003 года) Комиссия отметила прогресс, достигнутый Секретариатом в связи с обзором возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, содержащихся в международных документах, касающихся международной торговли. |
Given that UNMIK continued to shoulder a major share of responsibilities for administration in Kosovo, the anticipated reductions in the proposed budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 should be reconsidered in the light of those recent tragic events. |
Учитывая, что МООНК как и прежде разделяет основную долю ответственности за управление в Косово, прогнозируемое сокращение предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года должно быть пересмотрено с учетом этих произошедших недавно трагических событий. |
Between 1 July 2003 and 30 June 2004, the Office had issued 1,515 recommendations for improving internal oversight and removing underlying obstacles to efficiency, of which 52.3 per cent had already been implemented. |
В период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года Управление вынесло 1515 рекомендаций в целях совершенствования деятельности по внутренней ревизии и устранения препятствий на пути повышения эффективности, 52,3 процента которых уже выполнены. |
The draft legislative guide is expected to be considered for finalization and adoption by the Commission at its thirty-seventh session in New York to be held between 14 June and 2 July 2004. |
Ожидается, что Комиссия рассмотрит проект руководства для законодательных органов с целью завершения его разработки и принятия на своей тридцать седьмой сессии в Нью-Йорке, которая будет проходить в период с 14 июня по 2 июля 2004 года. |
The organization's representative attended a meeting of the UN Commission on International Trade Law Working Group on Electronic Commerce, New York, USA, 29 June to 10 July 1998. |
Представитель организации участвовал в совещании Рабочей группы по электронной торговле Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, которое было проведено в Нью-Йорке, США, с 29 июня по 10 июля 1998 года. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the amount of $214,500 was used to train 40 staff. |
За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года для подготовки 40 сотрудников была израсходована сумма в размере 214500 долл. США). |
In this connection, the objectives set by UNMIBH for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 are as follows: Objective 1: To ensure the efficient and timely collection of all accounts receivable. |
В этой связи задачи, поставленные МООНБГ на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года, являются следующими: Задача 1: Обеспечение эффективного и своевременного погашения всей дебиторской задолженности. |
From 24 June to 9 July, in plenary sessions, delegates from each of the eight groups reportedly read out their proposals for the sharing of power in the legislative, executive and judicial sectors to be included in the new constitution. |
Как сообщалось, на пленарных заседаниях в период с 24 июня по 9 июля делегаты от каждой из восьми групп зачитывали свои предложения в отношении совместного осуществления властных полномочий законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти, которые они предлагали включить в новую конституцию. |
During the first half of the session the Study Group met four times: on 29 May 2002, 4 June 2002, 30 and 31 July 2002. |
В первую половину сессии Исследовательская группа собиралась четырежды: 29 мая, 4 июня, 30 и 31 июля 2002 года. |
An amount of $800,000 is included in the estimates for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 for quick-impact projects. |
В смету на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года была заложена сумма в размере 800000 долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
Table 7 Certified claims between 1 July 2000 and 30 June 2001 that remained unpaid |
Неоплаченные требования, удостоверенные в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года |
The next world radiocommunication conference is scheduled for 9 June to 4 July 2003 in Caracas, with an extensive agenda, including a number of issues relating to space services. |
Следующую Всемирную конференцию по радиосвязи планируется провести с 9 июня по 4 июля 2003 года в Каракасе по обширной повестке дня, включающей ряд вопросов, относящихся к космическим службам. |
Financial resources for hire/charter costs for air operations for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 |
Финансовые ресурсы, требуемые для арендуемого/чартерного воздушного транспорта на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года |
Planned utilization of flight hours for air operations for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 |
Плановое использование летного времени воздушного транспорта на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года |