The winner in this category is the terminal with the highest volume of light oil products and distillates transshipment over the period 1 July 2008 to 30 June 2009. |
Победителем в данной номинации является терминал, которые в период с 1 июля 2008 г. по 30 июня 2009 г. перевалил наибольший объем светлых нефтепродуктов и дистилляторов. |
The two floors high stone Church of the Saviour was groundkroken on 1 July 1796 (the memorial desk falsely states the year of 1794). |
Двухэтажная каменная Спасская церковь была заложена 20 июня (1 июля) 1796 года (мемориальная доска на здании ошибочно указывает на 1794 год). |
Noshiro was launched at Yokosuka Naval Arsenal on 19 July 1942 and completed less than a year later on 30 June 1943. |
Носиро был спущен на воду на верфи Йокосуки 19 июля 1942 года и вступил в строй менее чем через год 30 июня 1943 года. |
From June 19, 2009, four times a week, Montenegro Airlines has offered regularly scheduled flights on a relation Tivat-Nis-Tivat, whereas the beginning of daily flights to Pristina is expected on July 5, 2009. |
Данная возможность очень удобна для пассажиров из Ниша и Приштины. Рейсы Montenegro Airlines Тиват-Ниш-Тиват с 19 июня осуществляются четыре раза в неделю; начало ежедневных рейсов в Приштину ожидается 5 июля 2009 г. |
They married in Cornwall in 1975, separated on 21 July 2002, and their divorce was granted on 8 June 2007. |
Они поженились в Корнвелле в 1975 году, разошлись 21 юиля 2002 года и развелись 8 июня 2007 года. |
June 20 mango届Keshi your Gift Certificate to Sun, who received the request until July 20 and頂Ku day 8 you will receive a delicious mango until mid-October. |
20 июня манго 届 Кеши подарочный сертификат на солнце, которое получило просьбу до 20 июля и 顶 Ку день 8 вы получите вкусный манго до середины октября. |
Seeadler therefore turned her attention to American shipping, sinking the 529-ton A. B. Johnson of San Francisco on 14 June, the 673 ton R. C. Slade the next day, and the schooner Manila on 8 July. |
Seeadler обратил своё внимание на американские корабли, затопив 529-тонный корабль A.B. Johnson из Сан-Франциско 14 июня (это стало первым американским трофеем Германии в войне), 673-тонный RC Slade на следующий день и шхуну Manila 8 июля. |
Viggo Olfert Fischer Kampmann (Danish pronunciation:; 21 July 1910 - 3 June 1976) was the leader of the Danish Social Democrats and Prime Minister of Denmark from 19 February 1960 until 3 September 1962. |
Olfert Viggo Fischer Kampmann; 21 июля 1910 - 3 июня 1976) - датский социал-демократический политический и государственный деятель, премьер-министр Дании с 19 февраля 1960 года по 3 сентября 1962 года. |
Evi Nemeth (born June 7, 1940 - missing-at-sea June or July, 2013) was an engineer, author, and teacher known for her expertise in computer system administration and networks. |
Эви Немет (англ. Evi Nemeth; род. 7 июня 1940 - пропала в море в июне 2013) - инженер, писатель и преподаватель, известна своими экспертными познаниями в системном администрировании и сетевых технологиях. |
On the initiative of the environmental community and the efforts of Grachev July 23, 2007 Vladimir Putin established by decree a professional holiday - Day of the Ecologist, celebrated June 5. |
По инициативе экологической общественности и благодаря усилиям Грачёва В. А. 23 июля 2007 года В. В. Путин своим Указом постановил установить профессиональный праздник - День эколога и отмечать его 5 июня. |
The Battle of Tientsin, or the Relief of Tientsin, occurred on July 13-14, 1900, during the Boxer Rebellion in Northern China. |
Би́тва за Тяньцзи́нь - сражение за город Тяньцзинь, произошедшее с 24 июня по 13 июля 1900 года во время восстания ихэтуаней в Китае. |
From 7 June to 5 July, the division was transported east to points northeast of Budapest, where it became part of the Central Group of Forces. |
С 7 июня по 5 июля 1945 года дивизия совершив 700-километровый марш и дислоцировалась в 35 километрах северо-восточнее г. Будапешт, где вошла в состав Центральной группы войск. |
Lion and the rest of the battlecruisers reached Rosyth on the morning of 2 June 1916 where she began repairs that lasted until 19 July. |
«Лайон», «Принсесс Ройял» и другие крейсера достигли Розайта утром 2 июня 1916 года, где «Лайон» встал на ремонт до 19 июля. |
On July 23, 2011 on the official developer blog had its own translation system, but on June 1, 2012 they started using Transifex. |
23 июля 2011 года в официальном блоге разработчиков появилась своя система переводов, а с 1 июня 2012 года перешли на новую систему переводов. |
Johanna Louise Spyri (née Heusser; German:; 12 June 1827 - 7 July 1901) was a Swiss-born author of novels, notably children's stories, and is best known for her book Heidi. |
Иоха́нна Спи́ри (нем. Johanna Spyri; 12 июня 1827 - 7 июля 1901) - швейцарская писательница, автор книг для детей, самая известная из которых - «Хайди». |
Moloko "Koko" Temo (4 July 1874? - 3 June 2009) was a South African woman who claimed to be the oldest living person in the world at 134 years of age. |
Мо́локо Те́мо (англ. Moloko Temo; 4 июля 1874 (1874-07-04)? - 3 июня 2009) - долгожительница из ЮАР, которая утверждала, что является самым старым из когда-либо живших людей на Земле, в возрасте 134 года. |
Their boat 'Artemis Investments' left New York City on 17 June 2010 and arrived in St Mary's on 31 July 2010 in a time of 43 days 21 hours 26 mins and 48 seconds. |
Их лодка «Артемис Инвестмент» вышла из Нью-Йорка 17 июня 2010 года и финишировала у Сент-Мэри (архипелаг Силли) 31 июля 2010, затратив 43 дня 21 час 26 минут 48 секунд. |
The upcoming band's shows are in Old Riga at the Dome square at the open-air music club cafe "No Problem" on June 28 and July 5. |
Ближайшие выступления - в Старой Риге, на Домской площади, в музыкальном кафе-клубе "Nekādu Problēmu" 28-го июня и 5-го июля (см. раздел "Афиша"). |
Between 1 July 1997 and 30 June 1998, about 25,000 such persons entered Hong Kong for settlement. |
В период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года в Гонконг переехали по этой субквоте около 25000 человек. |
The period covered by this report (1 July 1992-30 June 1994) may well appear as having been crucial in the life of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Охватываемый настоящим докладом период (1 июля 1992 года-30 июня 1994 года), как представляется, вполне можно считать критически важным в деятельности Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
Hence, the contributions collected during the period from June 1995 to 31 July 1996 amounted to US$ 75,513.19. |
Таким образом, объем поступивших за период с июня 1995 года по 31 июля 1996 года взносов составил 75513,19 долл. США. |
Provision of $155,800 made under other travel costs is based on the Observer Mission's operational requirements and reflects a 41 per cent decrease compared to the approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Ассигнования в размере 155800 долл. США на оплату прочих расходов, связанных с поездками, определены с учетом оперативных потребностей Миссии наблюдателей и отражают 41-процентное уменьшение по сравнению с утвержденным бюджетом на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 годов. |
No provision for positioning/depositioning costs have been made since one light helicopter was replaced by a medium-size helicopter during the current financial period from 1 July 1998 to 30 June 1999, and no further replacements are projected. |
Ассигнования по статье «Расходы на размещение/перебазирование» не предусматриваются, поскольку в текущем финансовом периоде с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года была произведена замена одного легкого вертолета на средний вертолет и в дальнейшем производить замены не планируется. |
The expert meeting is a follow-up to the FAO/Austria Seminar on the economics and management of forest operations for countries in transition to market economies which was held in Ort/Gmunden from 27 June to 1 July 1994. |
Это совещание экспертов является своего рода продолжением семинара по экономике и организации лесохозяйственных операций для стран переходного периода, который был организован ФАО и Австрией в Орте/Гмундене 27 июня - 1 июля 1994 года. |
In a letter dated 30 June 1997, the Special Rapporteur transmitted to the Government reports stating that on 11 July 1996 opposition sympathizers preparing to mount a peaceful demonstration had been attacked by a police patrol using tear-gas grenades. |
В письме от 30 июня 1997 года Специальный докладчик препроводил правительству сообщения о том, что 11 июля 1996 года сторонники оппозиции, которые готовились организовать мирную демонстрацию, подверглись нападению со стороны патрульного отряда полиции, применившего гранаты со слезоточивым газом. |