It also recommended reducing the proposed allocation for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 by 50 per cent to $200,646,600 to cover requirements for the six months until 31 December 2004. |
Он также рекомендует сократить предложенные ассигнования на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года на 50 процентов до уровня 200646600 долл. США для покрытия расходов в течение шести месяцев до 31 декабря 2004 года. |
It should also enable the Mission fully to carry out its mandate bearing in mind, in particular, the budgetary funds of some $379 million which were to be allocated for the period 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Она должна также обеспечить возможность для всестороннего выполнения Миссией своего мандата с учетом, в частности, бюджетных ассигнований в размере около 379 млн. долл. США, которые будут выделены ей на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
The Secretary-General also submits, in the annex to the present report, information on action taken during the period under review, namely, from 1 June 2002 to 10 July 2003. |
Генеральный секретарь также представляет в приложении к настоящему докладу информацию о мерах, принятых в течение рассматриваемого периода, а именно с 1 июня 2002 года по 10 июля 2003 года. |
The Committee also notes an amount of $2,027,200 for requirements for water treatment and bottling plants, of which $1,839,800 relates to the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Комитет также отмечает сумму в размере 2027200 долл. США, предназначенную для строительства предприятий по очистке и бутилированию воды, из которой 1839800 долл. США относятся к периоду с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
3.2 The author claims that the conditions of his confinement on death row at St. Catherine's District Prison from 17 June 1988 to 20 July 1995 violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. |
3.2 Автор утверждает, что условия его содержания под стражей в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины с 17 июня 1988 года по 20 июля 1995 года представляют собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
Furthermore, at the time of the aforementioned Secretary-General's report in March 2004, the Special Court had authorization from the Management Committee to implement a budget valued at $34.7 million for the period covering 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Кроме того, на момент подготовки вышеупомянутого доклада Генерального секретаря в марте 2004 года Комитет по вопросам управления уполномочил Специальный суд освоить за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года бюджетные ассигнования в размере 34,7 млн. долл. США. |
During the reporting period from 1 July 2003 to 30 June 2004, the procedure has applied to two staff members at the D-1 and P-3 levels, who were transferred to posts at the same level in departments or offices outside the Executive Office of the Secretary-General. |
В отчетный период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года соответствующая процедура была применена в отношении двух сотрудников на должностях классов Д1 и С3, которые были переведены из Административной канцелярии Генерального секретаря в другие подразделения на должности тех же классов. |
The Committee was informed that staff were assigned to assist with the start-up of new missions and/or provide technical support or assistance during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Комитет был проинформирован о том, что сотрудники назначались для оказания помощи в первоначальном обустройстве новых миссий и/или для оказания технической поддержки в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
4.1 In its written submissions dated 15 January 2001, 19 June 2001 and 31 July 2003, the State party requests the Committee to find the communication inadmissible under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
4.1 В своих письменных представлениях от 15 января и 19 июня 2001 года, а также от 31 июля 2003 года государство-участник просит Комитет признать сообщение неприемлемым по пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
During the period from 1 July 2000 to 30 June 2004, the number of female staff members at the D-1 grade and above increased by 26 staff, or 27 per cent, from 95 to 121. |
За период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2004 года число сотрудников-женщин на должностях уровня Д1 и выше увеличилось на 27 процентов с 95 до 121 человека, т.е. на 26 человек. |
Separations by gender, from 1 July 2003 to 30 June 2004 |
с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, по признаку пола |
The present report retains a focus on the activities undertaken in the period from 1 July 2002 to 1 June 2004, addressing a number of issues which, in the opinion of the Special Rapporteur, are of particular concern and require special or urgent attention. |
В настоящем докладе основное внимание по-прежнему уделяется мероприятиям, проведенным в период с 1 июля 2002 года по 1 июня 2004 года, и в нем затрагивается ряд вопросов, которые, по мнению Специального докладчика, вызывают серьезную озабоченность и требуют особого или неотложного внимания. |
OIOS noted that in October 2003, the Department had prepared a draft training and development strategy with global coverage for the period from 1 July 2004 to 30 June 2007, scheduled for review in December 2005. |
УСВН отметило, что в октябре 2003 года Департамент подготовил проект глобальной стратегии профессиональной подготовки и повышения квалификации на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года, обзор которой запланирован на декабрь 2005 года. |
Delayed recruitment factors of 30 per cent for the period from 4 April to 30 June 2004 and 20 per cent for 1 July 2004 to 30 June 2005 have been applied for international staff. |
В отношении международного персонала применены коэффициенты учета задержки с наймом в размере 30 процентов на период с 4 апреля по 30 июня 2004 года и в размере 20 процентов на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
My delegation hopes that the General Assembly will consider positively the revised draft budget of UNMISET for the period 1 July 2003 to 30 June 2004, which will be submitted to the Assembly during its fifty-eighth session. |
Моя делегация надеется, что Генеральная Ассамблея положительно отнесется к пересмотренному проекту бюджета МООНПВТ на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, который будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе ее пятьдесят восьмой сессии. |
The 2006 United Nations conference to review progress made in the implementation of the Programme of Action will be held in New York for a period of two weeks between 26 June and 7 July 2006. |
Конференция Организации Объединенных Наций 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, пройдет в Нью-Йорке в течение двух недель в период с 26 июня по 7 июля 2006 года. |
The report, submitted in accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 55/278 of 12 July 2001, covers the 18-month period from 1 January 2002, when the statute came into effect, to 30 June 2003. |
Доклад, представляемый в соответствии с пунктом 6 резолюции 55/278 Генеральной Ассамблеи от 12 июля 2001 года, охватывает 18-месячный период с 1 января 2002 года, когда вступил в силу устав Колледжа, по 30 июня 2003 года. |
3.14 Referring to case No. 16/1999, the petitioners stress that while the incidents were reported on 20 June 2000, the decision of the police was transmitted a month later, on 21 July 2000. |
3.14 Ссылаясь на дело Nº 16/1999, заявители подчеркивают, что, хотя заявление по инцидентам было сделано 20 июня 2000 года, о принятом полицией решении было сообщено месяц спустя, 21 июля 2000 года. |
The Venezuelan legislature approved the Convention on 27 May 1982 and it was ratified by the executive branch on 13 June 1982 and published in Gaceta Oficial No. 2.975 Extraordinario of 2 July 1982. |
Эта конвенция была одобрена парламентом Венесуэлы 27 мая 1982 года, ратифицирована президентом 30 июня 1982 года и опубликована во внеочередном номере официального правительственного бюллетеня «Гасета офисиаль», Nº 2.975 от 2 июля 1982 года. |
A report on reservations, declarations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention covering the period from 1 July 2002 to 1 June 2004 will be available at the meeting. |
На этом совещании будет представлен доклад об оговорках, заявлениях, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, касающихся Конвенции, за период с 1 июля 2002 года по 1 июня 2004 года. |
It reported on a kick-off meeting held on 30 June - 4 July in Yerevan to discuss the report's structure, the data collection arrangements, work-sharing among members of the national working group preparing the report, the time schedule, etc. |
Она сообщила о вводном совещании, состоявшемся 30 июня - 4 июля в Ереване для обсуждения структуры доклада, механизмов сбора данных, порядка распределения функций между членами национальной рабочей группы для подготовки доклада, графика работы и т.д. |
The Ad Hoc Committee on Population and Development, which met in San Juan, Puerto Rico, on 29 and 30 June 2004, endorsed the Santiago Declaration, as did the ECLAC sessional meeting, held on 2 July 2004. |
Сантьягская декларация была одобрена Специальным комитетом по народонаселению и развитию на его совещании, которое состоялось 29 и 30 июня 2004 года в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, а затем ЭКЛАК на ее сессионном заседании 2 июля 2004 года. |
The United States deposited its instruments of ratification for both of these conventions on June 25, 2002, and both conventions entered into force for the United States on July 26, 2002. |
Соединенные Штаты сдали на хранение свои грамоты о ратификации обеих этих конвенций 25 июня 2002 года, и обе конвенции вступили в силу для Соединенных Штатов 26 июля 2002 года. |
(c) Extradition treaty between Belgium and Greece, of 26 June and 9 July 1901, applicable to the Congo under the additional Convention; |
с) Договор об экстрадиции между Бельгией и Грецией от 26 июня и 9 июля 1901 года, применяемый к Конго в соответствии с дополнительным договором; |
The Meeting urged Member States to support the "Framework for Development and Cooperation in the Domain of Tourism among OIC Member States" adopted by the 6th Islamic Conference of Tourism Ministers (ICTM), held in Damascus, Syria from 29 June to 2 July 2008. |
Участники Совещания призвали государства-члены поддержать "Рамочное соглашение о развитии и сотрудничестве в области туризма между государствами - членами ОИК", принятое шестой Исламской конференцией министров по туризму (ИКМТ), состоявшейся в Дамаске 29 июня - 2 июля 2008 года. |