The cost estimates for the 12-month period from 1 July 1997 to 30 June 1998 provided for the payment of special allowance to two interpreters for a total cost of $840. |
Сметой расходов на 12-месячный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года предусматривается выплата специальной надбавки двум устным переводчикам на общую сумму 840 долл. США. |
On 26 July 1996, the Special Rapporteur addressed a letter to the Government of Pakistan in response to the Government's communication of 21 June 1996 (see paragraph below), regarding the case of Ms. Asthma Jahangir. |
26 июля 1996 года Специальный докладчик направил правительству Пакистана письмо в ответ на сообщение правительства от 21 июня 1996 года (см. пункт ниже) относительно дела Асмы Джахангир. |
In this connection, reductions have been applied to the cost of utilities and maintenance services in the budget covering the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В этой связи в бюджете на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года снижены расценки на коммунальные и ремонтно-эксплуатационные услуги. |
The revised budget for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 reflecting additional resources required for the expansion has been submitted for the consideration of the General Assembly. |
Пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, отражающий потребности в дополнительных ресурсах на расширение Миссии, представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The report covers the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 - a period in which the judicial activities of the Tribunal have increased substantially and a number of significant developments have occurred. |
Доклад освещает период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - период, когда значительно расширилась судебная деятельность Трибунала и произошел ряд важных событий. |
The Netherlands Government is highly pleased with the most important decision to convene a diplomatic conference at Rome from 15 June to 17 July 1998 and is grateful to the Italian Government for hosting the conference. |
Правительство Нидерландов очень радо чрезвычайно важному решению о созыве в Риме с 15 июня по 17 июля 1998 года дипломатической конференции и признательно правительству Италии за предложение провести конференцию в этой стране. |
On 3 July 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal in connection with the reported arrest on 25 June 1997 of some 42 members of the Dayak Iban indigenous community from the state of Sarawak. |
3 июля 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в связи с предполагаемым арестом 25 июня 1997 года 42 представителей общины коренного населения Даяк Ибан из штата Саравак. |
Accordingly, the Chairman's note to all States was issued on 23 June 1994 and the letter to all international organizations was issued on 1 July 1994 by the Secretariat. |
В этой связи 23 июня 1994 года была подготовлена записка Председателя, адресованная всем государствам, а 1 июля 1994 Секретариатом было подготовлено письмо, адресованное всем международным организациям. |
The Secretary-General reported that, on this basis, he intended to carry out the necessary preparatory work for the resumption of the identification operation on 15 June 1999 and the beginning of the appeals process on 15 July 1999. |
Генеральный секретарь сообщил, что на основании этого он намерен провести необходимую подготовку к возобновлению 15 июня 1999 года операции по идентификации и к началу осуществления 15 июля 1999 года процедур обжалования. |
With reference to article 14 of the Convention, the Government had on 28 June 1996 adopted the relevant draft declaration which had been transmitted to the United Nations Secretariat on 8 July 1996. |
Относительно статьи 14 Конвенции 28 июня 1996 года правительство приняло проект соответствующего заявления, которое было препровождено Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 8 июля 1996 года. |
The Committee has no objection to the proposed redeployment but it requests that the continued need for this post after mid-1998 be justified in the budget submission for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет не возражает против предлагаемого перевода, однако просит обосновать необходимость сохранения этой должности после середины 1998 года в предложении по бюджету на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
In a letter of 3 June 1996, the Special Rapporteur once again expressed his appreciation to the Government for extending an invitation to him to visit Sri Lanka and requested the Government to indicate whether July 1996 would be a convenient time. |
В письме от 3 июня 1996 года Специальный докладчик вновь выразил правительству признательность за направленное ему приглашение посетить Шри-Ланку и просил правительство указать, является ли июль 1996 года подходящим периодом для совершения поездки. |
In order to establish accurate estimates of the ethnic composition of the population, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia conducted a nationwide population census from 25 June to 11 July 1994. |
С тем чтобы точно определить этнический состав населения, правительство бывшей югославской Республики Македонии провело с 25 июня по 11 июля 1994 года общенациональную перепись населения. |
List of trade-union organizations registered with the Documentation and Registration Division of the Ministry of Labour and Social Security during the period 1 July 1992 to 3 June 1994. |
Список профсоюзных организаций, зарегистрированных в Отделе документации и регистрации министерства труда и социального обеспечения за период с 1 июля 1992 года по 3 июня 1994 года. |
After the approval on 22 December 2007 of the UNAMID budget for the financial year 1 July 2007 to 30 June 2008, there was more pressure to urgently recruit staff. |
После утверждения 22 декабря 2007 года бюджета ЮНАМИД на финансовый год с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года скорейший набор персонала стал еще более неотложной задачей. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2002/23 of 24 July 2002, also requested submission of a report, including on progress in the area of gender mainstreaming, to it at its substantive session of 2003. |
В своей резолюции 2002/23 от 24 июня 2002 года Экономический и Социальный Совет также просил представить ему на его основной сессии 2003 года доклад, посвященный в том числе прогрессу в области учета гендерных аспектов. |
On 23 July 2005 the Court ruled against the State of Nicaragua, declaring it to have violated the rights to judicial guarantees, judicial protection, political rights and equality before the law. |
23 июня 2005 года Суд вынес постановление, в котором признал, что никарагуанское государство нарушило права на судебные гарантии; судебную защиту; политические права и равенство перед законом. |
Following a request to visit the country pending since 18 March 1996 and reiterated by the Special Rapporteur on 26 June 2000, an official invitation from the Government was extended to him on 3 July 2000. |
После того как Специальный докладчик обратился с просьбой 18 марта 1996 года посетить страну и 26 июня 2000 года напомнил о своей просьбе, 3 июля 2000 года он получил официальное приглашение правительства. |
The civilian personnel costs of UNMIK in the cost estimates for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 have been calculated based on the actual average costs rather than standard costs. |
Расходы на гражданский персонал МООНК в смете на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года исчислены исходя из фактических средних расходов, а не из стандартных расценок. |
On 19 July, the President of the Russian Federation signed a law on ratification of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as adopted by the State Duma on 25 June this year and subsequently approved by the Federation Council. |
19 июля Президент Российской Федерации подписал закон о ратификации Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе, принятый Государственной Думой 25 июня нынешнего года и одобренный впоследствии Советом Федерации. |
Following the application of the special law of 18 July 2002 guaranteeing the equal presence of men and women on the candidate lists in the regional elections of 13 June 2004, the percentage of women elected rose to 18.7%. |
В результате применения специального закона от 18 июля 2002 года о равном представительстве мужчин и женщин в избирательных списках на региональных выборах 13 июня 2004 года доля избранных женщин составила 18,7 процента. |
At its 9th and 10th informal meetings, on 19 July 2007, the Working Group discussed a follow-up report submitted to the Chairperson and circulated to all Member States on 26 June 2007. |
На 9-м и 10-м неофициальных заседаниях 19 июля 2007 года Рабочая группа обсудила последующий доклад, представленный Председателем и распространенный среди всех государств-членов 26 июня 2007 года. |
By 2 July 2002, four rounds of talks had been held without achieving substantial progress, despite the fact that the target date set for reaching an agreement was the end of June 2002. |
Ко 2 июля 2002 года четыре раунда переговоров не привели к достижению значительного прогресса, несмотря на тот факт, что установленной датой достижения соглашения являлся конец июня 2002 года. |
A breakdown of recommendations issued by the Office during the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, by the nature of their intended impact, is shown in box III below. |
Во вставке III ниже приводится разбивка рекомендаций, вынесенных Управлением в период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года, по характеру ожидавшейся отдачи от них. |
During the reporting period, the Independent Audit Advisory Committee held four sessions, from 1 to 3 December 2008, 20 to 22 February, 13 to 15 April 2009 and 30 June to 2 July 2009. |
За отчетный период Независимый консультативный комитет по ревизии провел четыре сессии: 1-3 декабря 2008 года и 20-22 февраля, 13-15 апреля и 30 июня - 2 июля 2009 года. |