Build 4028 (build date of July 1, 2003) was the first known Server build, and was based on Windows Server.NET RC1, which later became Windows Server 2003. |
Build 4028 (1 июня 2003) - первый серверный билд Longhorn, основанный на Windows Server.NET RC1. |
19 July 1959 the Council of Ministers approved the "Regulation on the entry into the USSR and exit from the USSR". |
19 июня 1959 г. Совет Министров СССР утвердил Положение о въезде в СССР и выезде из СССР. |
Deputy of the Kyiv City Council (April 2006 - May, 2008), the head of the constant committee on local self-management, regional and international tights affairs (since July, 2006). |
Депутат Киевского горсовета (апрель 2006 - май 2008), председатель постоянной комиссии по вопросам местного самоуправления, региональных и международных связей (с июня 2006). |
"Here are the boundaries held at 05:45 on the morning of July 18th 1948." |
Вот границы по состоянию на 5:45 утра 18-го июня 1948 года |
Most of the national reports of the countries of the region are expected to be finalized by the end of July and will be submitted to the ESCWA secretariat and to the Conference secretariat. |
Ожидается, что большая часть национальных докладов стран региона будет завершена к концу июня и представлена секретариату ЭСКЗА, а также секретариату Конференции. |
The Special Rapporteur's first two visits, which took place from 9 to 20 June 1994 and from 29 to 31 July 1994 respectively, do not call for any particular comment, since at that time the investigation proper had not yet begun. |
Две первые поездки Специального докладчика, состоявшиеся соответственно 9-20 июня 1994 года и 29-31 июля 1994 года, не требуют особых комментариев ввиду того, что в этот период расследование, строго говоря, не начиналось. |
The Government of Ghana has nominated the Auditor-General of Ghana for reappointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1994 and ending on 30 June 1997. |
Правительство Ганы предложило кандидатуру Генерального ревизора Ганы для повторного назначения в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на срок, начинающийся 1 июля 1994 года и истекающий 30 июня 1997 года. |
ECLAC, UNIFEM and the United Nations Children's Fund (UNICEF) organized two subregional meetings in Mexico, on 28 and 29 June 1994 and 4 and 5 July 1994. |
ЭКЛАК, ЮНИФЕМ и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) организовали два субрегиональных совещания в Мехико 28-29 июня 1994 года и 4-5 июля 1994 года. |
In conclusion, he said it was disappointing that, in the draft programme of work of the Committee for the period from 12 June to 14 July, consideration of agenda items 146 and 163 was scheduled towards the end of the series of meetings. |
В заключение он говорит, что вызывает разочарование то, что в проекте программы работы Комитета на период с 12 июня по 14 июля рассмотрение пунктов 146 и 163 повестки дня запланировано на заключительную часть серии заседаний. |
On this basis, the Secretary-General has determined that a revised support account staffing establishment of 355 posts represents the minimum requirement necessary to ensure backstopping support required for active, completed and closed missions for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
С учетом вышесказанного Генеральный секретарь установил, что для обеспечения оперативно-функциональной поддержки текущих, завершенных и свернутых миссий на 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года минимальные пересмотренные потребности в персонале, финансируемом со вспомогательного счета, составляют 355 должностей. |
The support account requirements for the 12-month period would be from 1 July of one year to 30 June of the next year, in conformity with the new financial year and budgetary cycle for peace-keeping operations approved by the General Assembly. |
Потребности вспомогательного счета на 12-месячный период будут определяться с 1 июля текущего года по 30 июня следующего года в соответствии с новым финансовым годом и бюджетным циклом операций по поддержанию мира, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
As pointed out in my letter of 2 July, the first step taken by the Cuban authorities in the morning of 25 June was precisely to inform the United States authorities. |
Как указывается в моем письме от 2 июля, утром 25 июня кубинские власти первым делом, естественно, проинформировали власти Соединенных Штатов. |
substantive session of 1996 of the 2 July 1996 |
24 июня и 2 июля 1996 года |
At the time of the preparation of the cost estimates for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, the change in the status of locally employed civilians was not anticipated. |
На момент подготовки сметы расходов на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года производить указанное изменение статуса сотрудников, нанятых на местной основе, не предполагалось. |
Accordingly, the Preparatory Committee for the United Nations International Symposium on Trade Efficiency met at the Palais des Nations, Geneva, from 27 June to 1 July 1994. |
Подготовительный комитет Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли соответственно провел свою сессию во Дворце Наций в Женеве с 27 июня по 1 июля 1994 года. |
In an interim report, dated 16 June 1994, 13/ the Secretary-General requested an extension of the mandate of UNOMIG for a one-month period until 31 July 1994. |
В очередном докладе от 16 июня 1994 года 13/ Генеральный секретарь предложил продлить мандат МООННГ на один месяц до 31 июля 1994 года. |
The first round of the elections is scheduled to take place on 25 June and the second round on 23 July. |
Первый раунд выборов запланирован на 25 июня, а второй раунд - на 23 июля. |
The proposed budget for the maintenance of MONUA for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 has been submitted to the Assembly for consideration at its resumed fifty-second session. |
Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят второй сессии был представлен предлагаемый бюджет для содержания МНООНА в течение периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The balance of the requirements is now being requested in the context of the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. |
В настоящий момент высказывается просьба сбалансировать потребности, связанные с единовременными расходами, в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
Thirty-five systems under 20 laws had been abolished through the Omnibus Act which was passed by the Diet on 13 June 1997 and came into effect on 20 July of that year. |
Общим законом, принятым парламентом 13 июня 1997 года и вступившим в силу 20 июля того же года, было отменено 35 систем, действовавших в соответствии с 20 законами. |
On 15 July 1999, the Chairman of the Advisory Group convened a working lunch for its members, together with representatives of "Friends of Haiti" group of countries, namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States of America and Venezuela. |
15 июня 1999 года председатель Консультативной группы провел рабочий обед для членов Группы и представителей группы стран - "друзей Гаити": Аргентины, Венесуэлы, Канады, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чили. |
Bernard Ntuyahaga, former logistics officer at Kigali Barracks, surrendered to the Tribunal in Arusha on 8 June 1998 and was transferred to the Detention Facility on 10 July 1998. |
Бернар Нтуйяага, в прошлом отвечавший за тыловое обеспечение казарм Кигали, 8 июня 1998 года в Аруше сдался Трибуналу и 10 июля 1998 года был переведен в следственный изолятор. |
The first meeting involving these experts will be held from 29 June to 1 July 1998 during which the structure and content of each chapter will be planned and the process for selecting lead author teams will be advanced. |
Первое совещание с участием этих экспертов будет проведено с 29 июня по 1 июля 1998 года и на нем будут намечены структура и содержание каждой главы и будет продолжена работа по отбору ведущих составителей. |
The second one, the theme of which was agroforestry and soil conservation, was backed up by the International Centre for Research in Agroforestry (ICRAF) and was held in Bamako (Mali) from 30 June to 3 July. |
Второе рабочее совещание, посвященное агролесоводству и охране почв, финансировалось Международным центром обследований в области агролесоводства (ИКРАФ) и проходило в Бамако (Мали) 30 июня - 3 июля. |
For those reasons, a request for new vehicles will be included in the budget proposals for the mission for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
По этой причине в бюджетные предложения для миссии на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года будет включена просьба о закупке новых автотранспортных средств. |