These budget periods will result in conformity to the budget cycle from 1 July to 30 June based on General Assembly resolution 49/233 of 1 March 1995. |
В результате эти бюджетные периоды будут соответствовать бюджетному циклу с 1 июля по 30 июня, установленному в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 1 марта 1995 года. |
A man who left the area on 24 July 1995 told the Special Rapporteur that on 18 June 1994 a group of 37 government soldiers deported 73 families from the Jebel Loka area. |
Покинувший этот район 24 июля 1995 года человек сообщил Специальному докладчику о том, что 18 июня 1994 года группа в составе 37 военнослужащих правительственных войск депортировала 73 семьи из района Джебель-Лока. |
Elected Chairman of the ILO Governing Body for the period from June 1982 to July 1983. |
была избрана Председателем Административного совета МОТ на период с июня 1982 года по июль 1983 года; |
In the light of the substantial material submitted, however, the Subcommission will also investigate the possibility of having a working session in New York at the Geographic Information System laboratory of the Division from 27 June to 1 July 2005. |
Однако, учитывая большой объем представленных материалов, подкомиссия рассмотрит также возможность проведения рабочей сессии в Нью-Йорке в имеющейся в Отделе лаборатории с Географической информационной системой 27 июня - 1 июля 2005 года. |
Under the circumstances, the Committee is of the opinion that requirements for ONUB for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 should not exceed $292,347,600 gross. |
В нынешних обстоятельствах Комитет считает, что объем потребностей для ОНЮБ на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года не должен превышать суммы в размере 292347600 долл. США брутто. |
These new texts were developed by the President on the basis of guidance provided by the expanded bureau, which met from 28 June to 1 July 2005 in Saltsjöbaden, Sweden. |
Эти новые тексты были разработаны Председателем на основе руководящих указаний Расширенного бюро, которое провело свое совещание 28 июня - 1 июля 2005 года в Сольтсьебадене, Швеция. |
During the seventy-sixth session of the National Assembly, held from 29 June to 30 July 1998, His Majesty the King introduced historic changes in the governance of the country. |
В ходе семьдесят шестой сессии Национальной ассамблеи, состоявшейся с 29 июня по 30 июля 1998 года, Его Величество король внес на рассмотрение исторические изменения в процесс управления страной. |
This preliminary draft is to be validated in project form during the second session of the National Forum scheduled from 28 June to 1 July 1999. |
На второй сессии Национального форума, которая должна состояться 28 июня - 1 июля 1999 года, этот предварительный проект будет одобрен и получит статус проекта. |
The programme presented a poster at the seventh International Conference on Mercury as a Global Pollutant held in Ljubljana, Slovenia, from 27 June to 2 July 2004. |
Программа представила стендовый доклад на седьмой Международной конференции "Ртуть как глобальный загрязнитель", состоявшейся 27 июня - 2 июля 2004 года в Любляне. |
Owing to limited human resources, the Government's replies dated 30 January, 3 June, 31 July and 10 November 1998 could not be included in this report, but will be in the next. |
В связи с ограниченным штатом сотрудников не было возможности включить в данный доклад ответы правительства от 30 января, 3 июня, 31 июля и 10 ноября 1998 года. |
An International Seminar "Russian Programme of Renewable Energy Development" was organized by the Russian Ministry of Education and Science together with the Administration of the city of Riabinsk from 27 June to 1 July 2004 in Riabinsk. |
С 27 июня по 1 июля 2004 года в Рыбинске российским министерством образования и науки России совместно с администрацией города Рыбинска был проведен международный семинар "Российская программа развития возобновляемых источников энергии". |
By letter dated 25 June 1993, Mrs. Barroso confirmed that the trial was scheduled to begin on 6 July 1993. |
В письме от 25 июня 1993 года г-жа Барросо подтвердила, что начало судебного процесса назначено на 6 июля 1993 года. |
Hence, no requests for replacement of computer hardware have been included in the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. |
Поэтому в предлагаемом бюджете на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года не были учтены просьбы о выделении по разделу единовременных расходов средств на замену компьютерного оборудования. |
The Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC) held its sixty-third and sixty-fourth meetings from 8 to 11 June and from 21 to 23 July 1999 respectively. |
8-11 июня и 21-23 июля 1999 года состоялись, соответственно, шестьдесят третье и шестьдесят четвертое совещания Межамериканской комиссии по тропическому тунцу (ИАТТК). |
As a result, the Fifth Committee took no action during its recently concluded resumed fifty-third session on the financing of UNOMSIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
В связи с этим Пятый комитет в ходе своей недавно завершившейся возобновленной пятьдесят третьей сессии не принял никакого решения по вопросу о финансировании МНООНСЛ в период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
The first, to be held in New York from 30 June to 2 July 1999, will review action taken since the 1994 International Conference on Population and Development held at Cairo. |
Первая из них, которая состоится в Нью-Йорке с 30 июня по 2 июля 1999 года, рассмотрит меры, принятые со времени проведения в 1994 году в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Following its meetings with officials of the International Criminal Tribunal for Rwanda during June and July, the Commission requested permission from the Registrar to interview specific detainees believed to possess information pertinent to the Commission's mandate. |
После своих встреч с должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде в течение июня и июля Комиссия просила Секретаря разрешить ей побеседовать с некоторыми из задержанных лиц, которые, как считалось, имеют информацию, относящуюся к мандату Комиссии. |
The foregoing measures came into force on 1 July 1998, in accordance with paragraph 2 of resolution 1176 (1998) of 24 June 1998. |
Вышеупомянутые меры вступили в силу 1 июля 1998 года в соответствии с пунктом 2 резолюции 1176 (1998) от 24 июня 1998 года. |
This accusation was maintained by the head of the team, who stated that he had evidence to support the assertion, namely, photographs taken by a U-2 spy aircraft on 12 June and 21 July 1996, respectively. |
Это обвинение было подтверждено руководителем группы, который заявил, что у него есть соответствующие доказательства, а именно фотографии, сделанные с разведывательного самолета У-2 12 июня и 21 июля 1996 года, соответственно. |
The head of the inspection team stated that the accusation was based on concrete evidence, namely, photographs of the aforementioned vehicles taken by a U-2 spy aircraft on 12 June and 21 July 1996. |
Руководитель инспекционной группы заявил, что это обвинение основывается на конкретных доказательствах, а именно фотографиях вышеупомянутых транспортных средств, сделанных с разведывательного самолета У-2 12 июня и 21 июля 1996 года. |
As indicated in paragraph 2 above, the original UNPREDEP budget covering the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was based on a strength of 750 troops. |
Как указано в пункте 2 выше, первоначальная смета СПРООН на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года была составлена исходя их численности военнослужащих в 750 человек. |
The estimate of resource requirements for UNIFIL for the budget period from 1 July 1999 to 30 June 2000 takes the mission's operational requirements into account. |
В оценке потребностей ВСООНЛ в ресурсах на бюджетный период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года учитываются оперативные потребности миссии. |
The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. |
Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
A revised table, deleting the proforma expenditures for the current period 1 July 1998 to 30 June 1999, has been provided to the Committee, upon request, and is attached to the present report. |
В ответ на запрос Комитету была представлена пересмотренная таблица с опущенными ориентировочными данными о расходах за текущий период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, которая приводится в приложении к настоящему докладу. |
The provision under the same item for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 amounted to $106,000, but contained a more detailed justification. |
Ассигнования по той же статье на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составляли 106000 долл. США, однако сопровождались более подробным обоснованием. |