The Advisory Committee was informed that, owing to the devastating consequences of the earthquake and the short time frame before the end of the current financial period, the Secretary-General was unable to submit a revised budget for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010. |
Консультативный комитет был информирован о том, что из-за разрушительных последствий землетрясения и нехватки времени до конца текущего финансового периода Генеральный секретарь не смог представить пересмотренный бюджет на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года. |
The Committee also expects that the Secretary-General will submit the Mission's full budget proposal for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 for its review and approval by the General Assembly at the main part of the sixty-fifth session. |
Комитет надеется также, что Генеральный секретарь представит окончательный предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии. |
Therefore, with respect to the envisaged staffing, the Committee will consider these requests based on the outcome of the planned comprehensive review of staffing requirements to be considered in the context of the proposed budget for the period 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Соответственно, что касается предусмотренного штатного расписания, то Комитет рассмотрит эти просьбы с учетом выводов по итогам запланированного всеобъемлющего обзора кадровых потребностей, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
The Committee notes that no additional provision, other than for consultants, has been made in the budget for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 because the full extent of requirements for electoral assistance cannot be determined at the current time. |
Комитет отмечает, что в бюджете на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года не предусмотрено дополнительных ассигнований, кроме как на консультантов, поскольку в настоящее время невозможно определить весь масштаб потребностей, связанных с содействием в проведении выборов. |
UNLB carried out 100 per cent verification during the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 |
В период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года БСООН провела инвентаризацию всего имущества. |
Additional resources requirement for the support of the referenda in the Sudan during the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 |
Дополнительные потребности в ресурсах для поддержки референдумов в Судане в период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года |
The Secretary-General, in his report of 16 February 2010 (A/64/670), submitted the proposed budget for MONUC for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011, which amounted to $1,440,094,400 in gross terms. |
В своем докладе от 16 февраля 2010 года (А/64/670) Генеральный секретарь представил предлагаемый бюджет МООНДРК на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, составивший в валовом выражении 1440094400 долл. США. |
The Committee undertook its review of the OIOS work-planning process and the budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 during its twelfth session, which was held on 15 and 16 December 2010. |
Комитет провел рассмотрение процесса планирования работы УСВН и бюджета УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года в ходе своей двенадцатой сессии, состоявшейся 15 - 16 декабря 2010 года. |
Table 25 shows the placement of 112 candidates who passed national competitive examinations during the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 by entity. F M |
В таблице 25 представлены данные о распределении 112 кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года, по структурам. |
A resolution on a moratorium on the death penalty and towards its abolition was adopted during the annual session of the Parliamentary Assembly of the Organization for Security and Cooperation in Europe, held from 29 June to 3 July, 2009 in Vilnius. |
По итогам работы в ходе ежегодной сессии парламентской ассамблеи Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, прошедшей с 29 июня по 3 июля 2009 года в Вильнюсе, была принята резолюция о моратории на смертную казнь и последующей ее отмене. |
The Advisory Committee reiterates that the issues raised by the Board of Auditors, and the recommendations contained in its previous report on the budget for UNOCI for the period 1 July 2011 to 30 June 2012 remain valid. |
Консультативный комитет вновь заявляет, что вопросы, поднятые Комиссией ревизоров, и рекомендации, содержащиеся в предыдущем докладе по бюджету ОООНКИ на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, не утратили своей актуальности. |
With regard to the workload and output of the Management Evaluation Unit, the Advisory Committee was provided, upon enquiry, with updated data for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011, which is set out in table 1. |
Что касается объема и результатов работы Группы управленческой оценки, то по его запросу Консультативному комитету были представлены обновленные данные за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, которые приводятся в таблице 1. |
Should there be a continued need for the position beyond that point, a proposal should be included in the proposed budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
Если после этого потребность в этой должности сохранится, то в этом случае будет необходимо включить соответствующее предложение в предлагаемый бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
The Committee commends the State party for its efforts to provide assistance to returnee and internally displaced children, especially those who were internally displaced between June 2009 and July 2010 in the Helmand and Badghis provinces. |
Комитет с одобрением отмечает усилия государства-участника по оказанию помощи возвратившимся и внутренне перемещенным детям, особенно тем из них, которые подверглись перемещению внутри страны в период с июня 2009 года по июль 2010 года в провинциях Гильменд и Бадгис. |
The representative organized briefings from staff members of the Permanent Forum secretariat, including the Climate Change Conference in February 2010, the Rights of Mother Earth, held in New York on 17 June 2010, and Free Prior and Informed Consent on 15 July 2010. |
Представитель Центра организовывал брифинги с участием сотрудников секретариата Постоянного форума, в том числе по Конференции по изменению климата в феврале 2010 года, правам Матери-Земли в Нью-Йорке 17 июня 2010 года, а также по свободному, предварительному и осознанному согласию 15 июля 2010 года. |
The meeting requested the Secretariat to investigate the possibility of organising the 2010 meeting in conjunction with the UNECE Work Session on Communication and Dissemination of Statistics, to be hosted by OECD in Paris from 30 June to 2 July 2010. |
Совещание поручило секретариату изучить возможность организации совещания в 2010 году в связи с Рабочей сессией ЕЭК ООН по передаче и распространению статистических данных, которое будет организовано ОЭСР в Париже 30 июня - 2 июля 2010 года. |
My detailed budget totalling $45.4 million for the maintenance of the Force for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 is currently before the General Assembly for its consideration and approval. |
В настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи находится представленный мною подробный предлагаемый бюджет в размере 45,4 млн. долл. США на содержание Сил в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года. |
At the scientific seminar on the land question in Chad held in N'djamena from 28 June to 1 July 2001 it was noted that in Chad during the last ten years there has been an abundance of disputes relating to problems with land. |
Кроме того, в ходе научного коллоквиума по теме "Земельный вопрос в Чаде", проходившего с 28 июня по 1 июля 2001 года в Нджамене, было установлено, что за последнее десятилетие в Чаде имело место множество конфликтов, связанных с проблемами собственности на землю. |
Further to the 29 June Agreement, another document was signed in Addis Ababa on 30 July 2011 by the Government of the Sudan and the Government of South Sudan. |
В развитие положений Соглашения от 29 июня в Аддис-Абебе 30 июля 2011 года правительством Судана и правительством Южного Судана был подписан еще один документ. |
UNMIL assisted the Government of Liberia in the transport of the weapons from Fishtown to Monrovia, and the weapons were handed over to UNMIL on 27 June 2011 and destroyed on 6 July 2011. |
МООНЛ оказала либерийскому правительству содействие в отправке этого оружия из Фиш-Тауна в Монровию, где 27 июня 2011 года оно было передано МООНЛ и уничтожено 6 июля 2011 года. |
Progress was made in implementing a bridging solution for UNAMID radio broadcasts. On 26 June, UNAMID signed a memorandum of understanding with the National Public Radio Corporation, according to which the mission will commence broadcasts on Al Salaam and Darfur state radio stations from 1 July. |
Достигнут прогресс в выполнении «промежуточного решения» применительно к радиовещанию ЮНАМИД. 26 июня ЮНАМИД подписала меморандум о взаимопонимании с Национальной государственной радиовещательной корпорацией, в соответствии с которым 1 июля Миссия начнет вещание на радиостанциях в Эс-Салааме и в Дарфуре. |
The Assembly of Heads of State and Government of the African Union, at its seventeenth ordinary session held on 30 June and 1 July, welcomed the Accord and encouraged the speedy formation of a new Government and its subsequent endorsement by Parliament. |
Ассамблея глав государств и правительств стран - членов Африканского союза в ходе своей семнадцатой очередной сессии, состоявшейся 30 июня и 1 июля, приветствовала подписание Соглашения и призвала к скорейшему формированию нового правительства и его последующему утверждению парламентом. |
The Task Force on Public Participation in International Forums met three times during 2009 - 2011, on 6 July 2009, 29 June 2010 and 23 - 24 February 2011. |
В течение 2009-2011 годов Целевая группа по участию общественности в международных форумах провела три совещания, которые состоялись 6 июля 2009 года, 29 июня 2010 года и 23-24 февраля 2011 года. |
Moreover, the Committee regrets that neither the Party concerned nor the communicant responded to the invitation to discuss the communication with the Committee at its twenty-fourth meeting (30 June - 3 July 2009). |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что ни соответствующая Сторона, ни автор сообщения не приняли приглашение обсудить сообщение совместно с Комитетом на его двадцать четвертом совещании (30 июня - 3 июля 2009 года). |
The Committee expressed its dissatisfaction at that delay and its hope that all findings would be translated in a timely manner and would be available to the public well before the fourth session of the Meeting of the Parties (Chisinau, 29 June - 1 July 2011). |
Комитет высказал неудовлетворенность по поводу этой задержки и выразил надежду на то, что все выводы будут своевременно переведены и что они будут доступны для общественности задолго до начала четвертой сессии Совещания Сторон (Кишинев, 29 июня - 1 июля 2011 года). |