In the context of the support account budget for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, general temporary assistance equivalent to the P-3 level was approved to augment the Division's capacity for the delivery of training in the use of funds monitoring tool. |
В контексте бюджета вспомогательного счета на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года по статье «Временный персонал общего назначения» была утверждена должность С-3 для укрепления потенциала Отдела в области учебной подготовки по вопросам использования МКС. |
The analysis below is based on movements, including recruitment, separation, promotion and transfer between departments and offices, of staff under the 100 series with appointments of one year or more in the Secretariat during the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
Ниже приводится анализ движения персонала по контингенту сотрудников Секретариата, в отношении которых применяются Правила о персонале серии 100 с назначениями сроком на один год и более продолжительный период, в течение периода с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года. |
A draft of the report, which was being developed with assistance from the fate and transport partnership and the Arctic Monitoring and Assessment Programme, would be circulated by 1 June 2008 and comments were requested by 16 July 2008. |
Проект этого доклада, подготовка которого ведется при содействии со стороны партнерства по вопросам экологической "судьбы" и переноса в окружающей среде и Программы арктического мониторинга и оценки, будет распространен к 1 июня 2008 года, а соответствующие замечания испрашиваются к 16 июля 2008 года. |
On 28 June 1960, in response to this arrogant behaviour, the Revolutionary Government announced that it was taking over the Cuban branch of Texaco, including its refining operations; on 11 July, the measure was extended to include Esso and Shell. |
Ввиду откровенной демонстрации всевластия монополий революционное правительство объявило 28 июня 1960 года об установлении государственного контроля за деятельностью предприятия "Тексако" на Кубе, включая ее нефтеперерабатывающие мощности, а 11 июля эта мера была распространена и на предприятия "Эссо" и "Шелл". |
Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 that would have been submitted earlier would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. |
Поэтому в случае более раннего представления первоначального варианта предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года этот вариант потеряет свою актуальность в связи с развитием событий и позднее будет необходимо подготовить и представить новый пересчитанный вариант. |
Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which would have been submitted earlier, would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. |
Соответственно, если бы первоначальный предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года был представлен до этого, то в связи с новыми событиями его пришлось бы готовить заново, пересчитывать и вновь представлять позднее. |
(b) Organization of the Millennium Meeting Poland-Italy, held in Krakow from 29 June to 1 July 2000 (5 sessions, 5 chairpersons): |
Ь) организация Совещания тысячелетия между Польшей и Италией, проходившего в Кракове 29 июня - 1 июля 2000 года (5 заседаний, 5 председательствующих): |
Under the circumstances, it appears that the rates used in providing for salaries, common staff costs and mission subsistence allowance for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 are not fully in line with the most recent experience. |
В таких условиях представляется, что норма, применяемая для расчета ассигнований на выплату заработной платы, покрытие общих расходов по персоналу и выплату суточных для участников миссии в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, не в полной мере соответствует опыту последнего времени. |
As indicated in paragraph 1 of the report of the Secretary-General on the financing of UNAMSIL, an amount of $265,789,000 gross ($264,371,600 net) has been requested for the revised budget of the Mission for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
Как указано в пункте 1 доклада Генерального секретаря о финансировании МООНСЛ, в соответствии с пересмотренным бюджетом Миссии на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года испрашивается сумма в размере 265789000 долл. США брутто (264371600 долл. США нетто). |
For the policy year 1 July 1999 to 30 June 2000, indications of interest and quotations were solicited from a total of seven major insurance concerns in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Europe. |
На страховой год с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года запросы на предмет выяснения заинтересованности и представления оферт были направлены в общей сложности 7 (семи) крупным страховым концернам в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Европе. |
In response to the request for information sent by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as of 15 July 2011, 16 replies had been received from Member States and 1 reply had been received from a non-governmental organization. |
В ответ на просьбу о предоставлении информации, направленную Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, по состоянию на 15 июня 2011 года от государств-членов было получено 16 ответов, а также один ответ от неправительственной организации. |
The report of the Secretary-General contains a revised budget for UNIFIL for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, which amounts to $522,753,200 for the maintenance and expansion of the mission. |
В докладе Генерального секретаря содержится пересмотренный бюджет ВСООНЛ на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года на общую сумму 522753200 долл. США, предназначенную для содержания и расширения миссии. |
Since 21 June 1998, when 17 parties to the Burundian conflict signed a joint declaration in Arusha calling for a suspension of hostilities by 20 July 1998, when the second round of talks was due to begin, the security situation has been marked by several incidents. |
После подписания 17 сторонами конфликта в Бурунди 21 июня 1998 года совместного заявления в Аруше с призывом приостановить военные действия к 20 июля 1998 года, когда было запланировано начало второго раунда переговоров, положение в сфере безопасности нарушалось несколько раз. |
The provision of $6,750,000 for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 indicated in column 4 of the table was based on the revised troop strength of 6,517 person-months. |
Ассигнования в размере 6750000 долл. США на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, показанные в колонке 4 таблицы, были исчислены на основе измененного численного состава военнослужащих в количестве 6517 человеко-месяцев. |
Consequently, the Committee is of the opinion that there is no need to authorize an additional appropriation and assessment of $382,244 gross ($199,244 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
В связи с этим Комитет считает, что в данном случае нет никакой необходимости санкционировать дополнительные ассигнования в размере 382244 долл. США брутто (199244 долл. США нетто) и начислять их в качестве взносов за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The present report contains the budget for the United Nations Logistics Base at Brindisi for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, which amounts to $23,262,900. |
США, другие поступления в размере 156000 долл. США между бюджетами конкретных действующих операций по поддержанию мира для удовлетворения финансовых потребностей Базы материально-технического снабжения в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
The proposed budget for the period 1 July 2004 to 30 June 2005 (A/58/657) included an increase of $460,000 due to the increase in costs associated with the change in the configuration of the helicopters deployed and the need to replace communications equipment. |
Предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года (А/58/657) предусматривает увеличение объема ассигнований на 460000 долл. США ввиду роста расходов, связанных с изменением состава вертолетов, и необходимости замены аппаратуры связи. |
Annex 4: Sovereign Ordinance No. 14,528 of 17 July 2000, giving legal effect to Monaco's accession to Protocols I and II Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, adopted in Geneva on 8 June 1977. |
Приложение 4: Суверенный ордонанс Nº 14528 от 17 июля 2000 года, придающий законную силу акту присоединения к Дополнительным протоколам I и II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, принятым в Женеве 8 июня 1977 года. |
The General Assembly, by its resolution 58/312 of 18 June 2004, granted ONUB commitment authority of $106,334,600 for the maintenance of the Operation during the period from 1 July to 31 October 2004. |
З. В своей резолюции 58/312 от 18 июня 2004 года Генеральная Ассамблея предоставила ОНЮБ полномочия на принятие обязательств на сумму 106334600 долл. США на содержание Операции в течение периода с 1 июля по 31 октября 2004 года. |
The initial budget for the operations of UNAMSIL for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 amounted to $196,982,200,1 based on the drawdown plan envisaging a complete withdrawal of troops by December 2004. |
Сумма первоначального бюджета на операции МООНСЛ на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года составляла 196982200 долл. США на основе плана сокращения ее численности, предполагавшего полный вывод войск к декабрю 2004 года. |
The Board noted that the instructions provided for reporting the achievement of objectives, including any external factors that could have affected such achievements, in the performance report for the period from1 July 2002 to 30 June 2003. |
Комиссия отметила, что даны указания относительно представления информации о выполнении задач, в том числе о любых внешних факторах, которые могли негативно повлиять на их выполнение, в докладе о достигнутых результатах за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly apply the unencumbered balance, interest income, other/miscellaneous income and savings on or cancellation of prior-period obligations to the resources required for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Соответственно Комитет не рекомендует утверждать предлагаемое увеличение ассигнований в объеме 48000 долл. США) и суммы сокращения или аннулирования обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в счет ассигнований, необходимых на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
The Committee was provided with a comparison of apportionment and unencumbered balance inclusive and exclusive of amounts for the support account and UNLB for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Комитету было представлено сопоставление ассигнований и неизрасходованных остатков, включающее и исключающее суммы расходов по вспомогательному счету и по Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 23 above, the cost estimates for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 take into account efficiency gains in the amount of $12,612,000 under air transportation. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 23 выше, в смете расходов на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года учтена сумма в размере 12612000 долл. США по статье воздушного транспорта, которую удастся сэкономить в результате повышения эффективности. |
a Reappointments are defined as staff that separated between 1 July 2010 and 30 June 2011 and were reappointed within that same period. |
а К повторным назначениям относятся ситуации, когда увольнение и повторное назначение имели место в период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |