He made his acting debut in the film Like Mike which was released on July 3, 2002, in which he starred as a young orphan who gets a shot at playing in the NBA. |
Свою главную дебютную роль исполнил он в фильме «Как Майк», вышедший З июня 2002 года, в котором он, будучи сиротой, стал звездой НБА - лучшим бросающим игроком команды. |
The 1977 FIFA World Youth Championship was the inaugural staging of the FIFA World Youth Championship and was held in Tunisia from 27 June to 10 July 1977. |
Чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд 1977 - 1-й чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд ФИФА, который прошёл в Тунисе с 27 июня по 10 июля. |
Except for the period from 15 June to 1 October 1901, which was passed training cadets at the Naval Torpedo Station, Newport, Rhode Island, Holland remained at Annapolis as a training submarine until 17 July 1905 when she was decommissioned. |
За исключением периода с 15 июня по 1 октября 1901 года, когда субмарина находилась для подготовки курсантов в военно-морском центре Naval Undersea Warfare Center в Ньюпорте, Род-Айленд, остальное время она оставалась в Аннаполисе в качестве учебной подводной лодки до 17 июля 1905 года. |
Though another Brandenburgian-Pomeranian war was fought in the area in the 1460s, Brandenburg's possession of most of the Uckermark was confirmed again in a second Peace of Prenzlau on 30 July 1472, which was renewed on 26 June 1479. |
Хотя в 1460-х годах в этом районе велась еще одна бранденбургско-померанская война, владение Бранденбургом большей части Уккермаркса было вновь подтверждено во втором Пренцлауском мире 30 июля 1472 года, который был возобновлен 26 июня 1479 года. |
On 24 June 1744 they therefore took the name Great Royal Mother Lodge of the Three Globes, and finally changed this on 5 July 1772 to Grand National Mother Lodge of the Prussian-States. |
24 июня 1744 года было принято название Великая королевская материнская ложа «Трёх глобусов», и, наконец, 5 июля 1772 года, изменила это название на Великую национальную материнскую ложу Прусского государства. |
The album was named as a longlisted nominee for the 2012 Polaris Music Prize on June 14, 2012, and later listed as one of the 10 shortlisted nominees for the prize on July 17. |
14 июня 2012 года альбом был включён в лонглист номинаций на канадскую музыкальную премию 2012 Polaris Music Prize, и позднее включён в шортлист 10 лучших номинантов 17 июля. |
Dave Dave, born David Rothenberg (1976 - July 15, 2018) was a conceptual artist whose father was found guilty of attempting to kill him by burning in 1983, when he was six years old. |
Дэвид Ротенберг, более известный как Дейв Дейв (18 июня 1976 - 15 июля 2018) - американский концептуальный художник, чей отец был признан виновным в попытке убить его, сжигая в 1983 году, когда ему было шесть лет. |
Number of participants Status on 1 July 1992- Status on |
Число участников, 1 июля 1992 года-30 июня 1994 года |
Following the extensions of the mandate of UNFICYP by the Security Council from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, two amounts of $11,240,750 gross ($10,827,450 net) each were assessed on Member States. |
После продлений мандата ВСООНК Советом Безопасности на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года между государствами-членами были распределены две суммы по 11240750 долл. США брутто (10827450 долл. США нетто) каждая. |
Taking into account its observations and recommendations in the paragraphs above, the Advisory Committee is of the opinion that the cost of UNFICYP should not exceed $44,013,600 gross for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
С учетом замечаний и рекомендаций, представленных выше, Консультативный комитет считает, что расходы по содержанию ВСООНК в период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года не должны превышать 44013600 долл. США брутто. |
I met with the Board on 1 July 1996, at which time it had become clear that the Conference on Disarmament had not been able to adopt the comprehensive nuclear-test-ban treaty at the end of the second part of the Conference session on 28 June. |
Я встретился с членами Совета 1 июля 1996 года, и на этой встрече стало ясно, что Конференция по разоружению не смогла принять договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в конце второй части сессии Конференции 28 июня. |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), the main features of the training and capacity-building programmes were as follows: |
В отчетный период (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) программы профессиональной подготовки и повышения квалификации характеризовались следующими основными элементами: |
It also provides for the replenishment of the GEF with new financial contributions for the period from 1 July 1994 to 30 June 1997, which are expected to exceed US$2 billion. |
Он также предусматривает пополнение ГЭФ за счет новых финансовых взносов в период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1997 года, которые, как ожидается, превысят 2 млрд. долл. США. |
According to amendments made to the National Insurance Act (1966) and the Working Environment Act (1977) on 11 June 1993, a time-account scheme will come into force on 1 July 1994. |
В соответствии с поправками, внесенными в Закон о национальном страховании (1966 год) и Закон об условиях труда (1977 год) от 11 июня 1993 года, с 1 июля 1994 года вступает в силу план учета времени. |
This mechanism restricted the size of the recent tenth replenishment of IDA (IDA-10), which is providing the resources for IDA lending from 1 July 1993 to 30 June 1996. |
Действие этого механизма ограничило масштабы недавнего десятого пополнения средств ОПР (ОПР-10), из которых выделяются ресурсы на финансирование в рамках ОПР на период с 1 июля 1993 года по 30 июня 1996 года. |
The estimated cost of the Mission for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounted to $57,804,400 gross, two thirds of which, or $36,978,000, was to be funded from voluntary contributions from the Government of Kuwait. |
Сметные расходы Миссии на 12-месячный период с 1 июля 1996 года до 30 июня 1997 года составляют 57804400 долл. США брутто, две трети из которых, или 36978000 долл. США, должны покрываться за счет добровольных взносов правительства Кувейта. |
In line with the decision of the General Assembly in its resolution 49/253 to establish a financial year from July to June, the cost estimates presented herewith cover the period from 16 December 1994 to 30 June 1995. |
В соответствии с содержащимся в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи решением об установлении финансового года, начинающегося в июле и заканчивающегося в июне, представляемая в настоящем документе смета расходов охватывает период с 16 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года. |
The Advisory Committee notes that, for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996, the cost estimate of $726,800 provides for the replacement of 20 vehicles. |
Консультативный комитет отмечает, что сметой на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года предусмотрены расходы в размере 726800 долл. США на замену 20 транспортных средств. |
Some workshops attended: (a) Course on public management: from 11 June- 6 July 1984 at Owerri, Imo State, organized by Imo State Development Centre |
а) курс на тему «Государственное управление», организованный 11 июня - 6 июля 1984 года Центром по вопросам развития штата Имо в Оверри, штат Имо; |
The statement of estimated income and expenditure for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 shows that the resources available to the Court for that period total $10,886,623. |
Данные сметы поступлений и расходов на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года свидетельствуют о том, что имеющиеся у Суда ресурсы составляют 10886623 долл. США. |
On 31 July 1998, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal in conjunction with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention on behalf of Sangay Dorji and Tenzin Dorji, who were reportedly in incommunicado detention since their arrest on 24 June 1998. |
31 июля 1998 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Сангая Дорджи и Тензина Дорджи, которые, как сообщается, содержались без связи с внешним миром со времени их ареста 24 июня 1998 года. |
The increase of $413,900 under this heading reflects the assumed deployment of civilian personnel up to the authorized strength, compared with their phased deployment during the current financial period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
З. Увеличение расходов на 413900 долл. США испрашивается на основе предположения о развертывании гражданского персонала до достижения санкционированной численности по сравнению с итогами их поэтапного развертывания в течение текущего финансового периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The action to be taken by the General Assembly is a decision to appropriate and assess the additional amount of $12,290,015 gross ($11,603,615 net) for the 12-month period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В связи с финансированием ГПМООНГ в течение 12-месячного периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года Генеральной Ассамблее необходимо принять решение об ассигновании и начислении в виде взносов суммы в размере 12290015 долл. США брутто (11603615 долл. США нетто). |
The Committee notes that the factors leading to savings of $1,096,200 under budget line "Premises/ accommodations" have been applied to reducing the expenditure of the current budget period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет отмечает, что факторы, обусловившие экономию средств в размере 1096200 долл. США по бюджетной статье "Служебные/жилые помещения", были учтены для сокращения расходов в текущем бюджетном периоде с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Committee notes that, in the context of the budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the Secretary-General is proposing to convert those 55 general temporary assistance staff to local staff, because of the continuing nature of their functions. |
Комитет отмечает, что в контексте бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года Генеральный секретарь предлагает преобразовать эти 55 должностей временного персонала общего назначения в должности сотрудников местного разряда, поскольку их функции носят постоянный характер. |