The Advisory Committee also had before it a note by the Secretary-General on financing arrangements for UNMIK for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 (A/62/801) concerning unforeseen additional requirements for the current period in the amount of $21,599,400. |
Консультативный комитет имел также в своем распоряжении записку Генерального секретаря о порядке финансирования МООНК на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года (А/62/801) в связи с непредвиденными дополнительными потребностями на текущий период в размере 21599400 долл. США. |
The Committee expects that the budget for MINURCAT for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 will reflect the experience gained and will include further review, on the basis of actual workload and justification of all staffing proposals, taking into account the recommendations below. |
Комитет ожидает, что в бюджете МИНУРКАТ на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года будет отражен накопленный опыт и будут приведены результаты дальнейшего обзора - с учетом фактической рабочей нагрузки - и обоснование всех кадровых предложений в контексте изложенных ниже рекомендаций. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
In the Secretariat, the percentage of women staff in the Professional and higher categories showed a negligible improvement of 0.2 per cent during the two-year period 1 July 2006 to 30 June 2008, increasing from 37.4 to 37.6 per cent. |
В Секретариате процентная доля сотрудников-женщин на должностях категории специалистов и выше за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2008 года возросла весьма незначительно - на 0,2 процента (с 37,4 до 37,6 процента). |
The first session will be held from 26 to 30 May 2008, the second session from 30 June to 4 July 2008, or at any other date agreed by the working group. |
Первая сессия состоится 26-30 мая 2008 года, а вторая сессия - 30 июня - 4 июля 2008 года или в любые другие сроки, согласованные рабочей группой. |
The secretariat informed the Working Party about dates for the forthcoming sessions: fifty-fifth session between 30 June and 3 July 2008 and fifty-sixth session between 18 and 21 November 2008. |
Секретариат сообщил Рабочей группе даты проведения предстоящих сессий: пятьдесят пятая сессия состоится 30 июня - 3 июля 2008 года, а пятьдесят шестая сессия - 18-21 ноября 2008 года. |
The course was hosted by the Space Applications Centre of ISRO, in Ahmedabad, India, from 18 June to 18 July 2008, and was co-sponsored by the Government of the United States. |
Курс был проведен на базе Центра по применению космической техники ИСРО в Ахмадабаде, Индия, с 18 июня по 18 июля 2008 года, а в качестве его коспонсора выступило правительство Соединенных Штатов. |
Training was delivered to officials in Indonesia (17-28 September 2007), Bangladesh (3-6 November 2007), the United Republic of Tanzania (3-13 December 2007) and Madagascar (23 June-1 July 2008). |
Учебные мероприятия для должностных лиц соответствующих учреждений были организованы в Индонезии (17-28 сентября 2007 года), Бангладеш (3-6 ноября 2007 года), Объединенной Республике Танзания (3-13 декабря 2007 года) и на Мадагаскаре (23 июня - 1 июля 2008 года). |
Science and Technology (S&T) Policy Development in SADC member states and the African region on 28 June - 1 July 2005 in Windhoek, Namibia |
на семинаре по разработке научно-технологической политики в государствах - членах САДК и в Африканском регионе, 28 июня - 1 июля 2005 года, Виндхук (Намибия); |
The Board also noted that between 1 July 2007 and 30 June 2008, three candidates who bore the relationship of brother or sister to another staff member and had worked in UNIFIL for many years as individual contractors were converted from individual contractors to fixed-term appointments. |
Комиссия отметила также, что в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года три кандидата, братья или сестры которых работали в составе ВСООНЛ и которые сами на протяжении многих лет являлись индивидуальными подрядчиками Миссии, были переведены с контрактов индивидуального подряда на срочные контракты. |
At MONUC, the Board obtained and reviewed the statistical analysis of misconduct allegations received by the Conduct and Discipline Unit for the period from 1 January to 30 June 2008, dated 27 July 2008. |
Комиссия получила и проанализировала результаты статистического анализа предполагаемых нарушений в МООНДРК, сообщения о которых были получены Группой по вопросам поведения и дисциплины за период с 1 января по 30 июня 2008 года, по состоянию на 27 июля 2008 года. |
An amount of $45,000 was utilized for the period ended 20 June 2007, and the balance of $2,355,000 was available for the fiscal year from 1 July 2007 to 30 June 2008. |
За период, закончившийся 20 июня 2007 года, была использована сумма в размере 45000 долл. США, а остаток в размере 2355000 долл. США был перенесен на финансовый год с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
A summary of the income, expenditure and fund balance for the period from the inception of the Mission on 13 July 1998 to 30 June 2008, the end of the liquidation period, is provided in the report of the Secretary-General (A/63/681, table 1). |
Сводная информация о поступлениях, расходах и остатках средств за период с момента учреждения Миссии 13 июля 1998 года по 30 июня 2008 года, конец периода ликвидации, приводится в докладе Генерального секретаря (А/63/681, таблица 1). |
List of training courses for MINUSTAH staff for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 |
Перечень учебных курсов для персонала МООНСГ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года |
In considering the proposals of the Secretary-General for UNIFIL, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Interim Force and made specific comments thereon, where relevant. |
При рассмотрении предложенной Генеральным секретарем сметы для ВСООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет принял во внимание рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Временных сил, и в надлежащих случаях высказывает по ним конкретные замечания. |
In view of the fact that the mission's mandate was not extended beyond 15 June 2009, the proposed revised budget for the liquidation period from 1 July to 31 October 2009 amounts to $10,946,000 gross ($10,012,500 net). |
Ввиду того, что мандат миссии не был продлен после 15 июня 2009 года, предлагаемый пересмотренный бюджет на период ликвидации с 1 июля по 31 октября 2009 года составляет 10946000 долл. США брутто (10012500 долл США). |
The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. |
Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
Justification for the continuation of the resources approved under the strengthening of the Office and any required adjustments will be reflected in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Обоснование необходимости дальнейшего выделения ресурсов, санкционированных в целях укрепления Управления, а также любые необходимые корректировки будут отражены в бюджете вспомогательного счета миротворческих операций за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
With regard to cooperation among regional fisheries management organizations, the second joint meeting of the five tuna organizations was held from 29 June to 3 July 2009 and adopted, inter alia, a workplan for 2009-2011. |
Что касается сотрудничества между региональными рыбохозяйственными организациями, то 29 июня - 3 июля 2009 года состоялось второе совместное совещание пяти организаций по вопросам промысла тунца, на котором, в частности, был принят план работы на 2009 - 2011 годы. |
The contracts of staff on probationary contracts awarded before 30 June 2009 would be converted to permanent ones even though their probationary appointments, would expire after 1 July 2009. |
Контракты с испытательным сроком, которые были предоставлены до 30 июня 2009 года, будут преобразованы в постоянные контракты, даже если эти назначения с испытательным сроком заканчиваются после 1 июля 2009 года. |
The Advisory Committee accordingly recommended reductions under a number of budget lines for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, for a total amount of $128,465,900. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует сократить расходы по ряду статей бюджета на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года на общую сумму 128465900 долл. США. |
He was detained the Ministry of Security from 4 June to 14 July 2001, the protocol of his arrest of short duration was drawn up and he was placed in IVS custody only forty days after he had been apprehended. |
Он находился под стражей в Министерстве внутренней безопасности с 4 июня по 14 июля 2001 года, а протокол о его краткосрочном задержании был составлен только сорок дней спустя, и тогда же он был переведен в ИВС. |
In addition, my Special Adviser, Ibrahim Gambari, visited Myanmar three times at the invitation of the Government, from 31 January to 3 February and on 26 and 27 June, and accompanied me on 3 and 4 July 2009. |
Кроме того, мой Специальный советник Ибрахим Гамбари трижды посетил Мьянму по приглашению правительства: 31 января - 3 февраля и 26 и 27 июня, а также, сопровождая меня, 3 и 4 июля 2009 года. |
Women accounted for 50.3 per cent of all staff recruited (569 women among 1,132 staff) during the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
В общем числе сотрудников, нанятых в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года, доля женщин составила 50,3 процента (569 женщин из 1132 сотрудников). |
The fourteenth annual report, covering the Tribunal's activities from 1 July 2008 to 30 June 2009, which I have the honour to present today, gives evidence of the intense work continuing at the Tribunal. |
Четырнадцатый ежегодный доклад, в котором освещается деятельность Трибунала за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года и который я имею честь сегодня представлять, содержит доказательства продолжающейся в Трибунале напряженной работы. |