The Committee points out that financial performance reports for the missions for the periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996 remain yet to be issued by the Secretary-General. |
Комитет указывает, что Генеральный секретарь еще не представил отчеты об исполнении сметы в отношении миссий за периоды с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
Also included is the budget for the maintenance of the facility for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 and proposals on the financing arrangements for the Base. |
В него включена также смета расходов на содержание объекта в течение 12-месячного периода - с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - и предложения о порядке финансирования базы. |
The costs for each budget period amount to $1,384,800 for 1 January to 30 June 1996 and $2,769,600 for 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Смета расходов для каждого бюджетного периода составляет 1384800 долл. США на период с 1 января по 30 июня 1996 года и 2769600 долл. США на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. |
Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
In its submission of 2 July 1996, Norway informed the Secretary-General that the Norwegian Parliament had on 11 June 1996 unanimously given its consent to the ratification of the 1995 Agreement; the Norwegian Government, therefore, intended to ratify it shortly. |
В своем документе от 2 июля 1996 года Норвегия информировала Генерального секретаря о том, что 11 июня 1996 года парламент страны единогласно дал свое согласие на ратификацию Соглашения 1995 года; поэтому правительство Норвегии намеренно его ратифицировать в ближайшем будущем. |
Recalling its resolutions 1991/44 of 21 June 1991 and 1993/38 of 27 July 1993 on measures to enhance controls of international trade in psychotropic substances, |
ссылаясь на свои резолюции 1991/44 от 21 июня 1991 года и 1993/38 от 27 июля 1993 года о мерах по усилению контроля в сфере международной торговли психотропными веществами, |
estimates for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 in its decision 50/482 of 7 June 1996. |
Поэтому Генеральная Ассамблея в своем решении 50/482 от 7 июня 1996 года просила Генерального секретаря представить пересмотренную смету на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
At the last such meeting, on 6 April 1995, which President Aristide arranged and attended, it was announced that the elections would now take place on 25 June, with the second round on 16 July. |
На последнем таком совещании 6 апреля 1995 года, которое было организовано президентом Аристидом, присутствовавшим на нем, было объявлено, что теперь выборы назначены на 25 июня, а их второй раунд - на 16 июля. |
In order to carry out the mission, I made a preliminary visit to Bujumbura from 28 June to 9 July 1995, during which I had interviews with the persons mentioned in the appendix to this report. |
В порядке выполнения своей миссии я нанес предварительный визит в Бужумбуру в период с 28 июня по 9 июля 1995 года, во время которого я встретился с лицами, перечисленными в добавлении к настоящему докладу. |
Logistics support services for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 |
Услуги по материально-техническому обеспечению на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), three two-week core courses took place in Burg Schlaining, Austria, and two meetings of alumni were held in New York within the scope of the extended programmes. |
В течение обзорного периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) было проведено три двухнедельных основных курса в замке Бург Шлайнинг, Австрия, а в рамках расширенных программ было проведено две встречи слушателей в Нью-Йорке. |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), the main features of the training and capacity-building programme were as follows: |
В течение рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) в рамках программы подготовки и укрепления кадрового потенциала состоялись следующие основные мероприятия: |
In the period under review (1 July 1994 to 30 June 1996), the following training activities took place: |
В течение рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) были проведены следующие учебные мероприятия: |
However, for "Regular consultations", the Standing Committee established an Intergovernmental Group of Experts (27 June to 1 July 1994), whose conclusions and recommendations were later endorsed at the second session of the Standing Committee (November 1994). |
При этом по пункту "Регулярные консультации" Постоянный комитет учредил Межправительственную группу экспертов (27 июня - 1 июля 1994 года), выводы и рекомендации которой были впоследствии одобрены на второй сессии Постоянного комитета (ноябрь 1994 года) 9/. |
The level of full unemployment benefit guaranteed under the Act of 30 June 1976 should be seen in relation with the guaranteed minimum income entitlement provided under the Act of 26 July 1986. |
Следует провести связь между уровнем пособия по полной безработице, гарантируемого законом от 30 июня 1976 года, и правом на минимальный гарантированный доход, предусмотренным в законе от 26 июля 1986 года. |
As he was again detained on 21 June 1994, the Working Group sent its communication of 18 July 1994 to which the Government sent its response on 3 August 1994. |
Поскольку он был вновь задержан 21 июня 1994 года, Рабочая группа направила свое сообщение 18 июля 1994 года, ответ на которое правительство передало 3 августа 1994 года. |
In late June and early July 1995 the United Nations Coordinator for International Cooperation on Chernobyl visited Minsk and the affected region of Gomel, in southern Belarus, where he saw first-hand the vast extent of the human tragedy and upheaval that the Chernobyl disaster had caused. |
В конце июня - начале июля 1995 года Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской аварией посетил Минск и пострадавшую в результате аварии Гомельскую область на юге Беларуси, где он мог непосредственно убедиться в огромных масштабах человеческой трагедии и бедствий, вызванных чернобыльской катастрофой. |
To this effect, the Chairman of the Committee addressed a note to all States on 23 June 1994 and a letter to all international organizations on 1 July 1994. |
В этой связи Председатель Комитета 23 июня 1994 года направил ноту всем государствам, а 1 июля 1994 года - письмо всем международным организациям. |
Secondly, Sudan has reported the Eritrean excesses against it to the Security Council in two letters dated 26 June 1995 and 11 July 1995 wherein we drew attention to the Eritrean conduct, which contravenes all international conventions. |
Во-вторых, Судан проинформировал Совет Безопасности об агрессивных действиях, предпринятых против него Эритреей, в двух письмах от 26 июня 1995 года и от 11 июля 1995 года, в которых он обратил внимание Совета на то, что действия Эритреи противоречат всем международным конвенциям. |
In his report covering the period from 1 July 1992 to 30 June 1993 (A/48/13), the Commissioner-General had expressed the hope "that this report covers an era which is gone for ever". |
В своем докладе, охватывающем период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1993 года (А/48/13), Генеральный комиссар выразил надежду на то, "что настоящий доклад охватывает период, который уже канул в лету". |
Local Administration Committee (NDAA) 30 July 1989 |
Национального демократического альянса (НДАА) 30 июня 1989 года |
This was the second time that settlers had raided the Funun farm. (Al-Fajr, 12 July 1993) |
Это был второй случай нападения поселенцев на ферму Фунуна. ("Аль-Фаджр", 12 июня 1993 года) |
A general strike was observed in Ramallah and el-Bireh to protest the incident. (Al-Fajr, 12 July 1993) |
В Рамаллахе и Эль-Бирехе была организована всеобщая забастовка протеста против этого инцидента. ("Аль-Фаджр", 12 июня 1993 года) |
With regard to the annual report to be submitted to the Secretary-General, the Committee preferred to have the operational year begin on 1 July and end on 30 June, so that the General Assembly could consider it at its next regular session. |
Что касается годового доклада, представляемого Генеральному секретарю, Комитет выразил пожелание, чтобы отчетный год начинался 1 июля и оканчивался 30 июня, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла рассматривать доклад Комитета на своей следующей очередной сессии. |
However, some contracts of United Nations Volunteer electoral supervisors have been extended until the end of June and some into the early part of July, to allow those persons to take the statutory leave entitlement which was not awarded earlier, owing to exigencies of the service. |
Однако контракты с некоторыми наблюдателями за выборами из числа добровольцев Организации Объединенных Наций были продлены до конца июня, а некоторые контракты - до начала июля, с тем чтобы наблюдатели могли взять положенный отпуск, который в силу служебной необходимости ранее им предоставлен не был. |