From 1 July 2007 to 30 June 2008, the UNHCR Audit Service issued 11 Audit reports on field operations and 2 concerning Headquarters. |
С 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года Служба ревизии УВКБ подготовила 11 докладов о ревизиях полевых операций и два доклада о ревизиях штаб-квартиры. |
I would like further to underscore here the declaration adopted by the African Union summit held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 30 June to 1 July 2008, entitled "Responding to the challenges of high food prices and agriculture development". |
Я хотел бы далее подчеркнуть, что декларация, принятая на саммите Африканского союза, проходившем с 30 июня по 1 июля 2008 года в Шарм-эш-Шейхе, озаглавлена «Решение проблемы высоких цен на продовольствие и развитие сельского хозяйства». |
The Director informed that the Inland Transport Committee had allowed a supplementary session of the Working Party (30 June-3 July 2008), but that this was allowed for the last time. |
Г-жа Мольнар проинформировала, что Комитет по внутреннему транспорту разрешил провести дополнительную сессию Рабочей группы (30 июня 3 июля 2008 года), однако это было сделано в последний раз. |
From 6 to 8 June 2007 a preparatory meeting took place in Quito for the Fifth Continental Summit of Indigenous Women of the Americas, which was held in Toronto, Canada, at the beginning of July. |
В период с 6 по 8 июня 2007 года в Кито было проведено подготовительное совещание перед пятой Континентальной встречей коренных женщин, которая состоялась в Торонто, Канада, в начале июля. |
The 30th Session of the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 28 June - 2 July 2004, San Juan, Puerto Rico. |
Тридцатая сессия Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, 28 июня - 2 июля 2004 года, Сан-Хуан, Пуэрто-Рико. |
New York, 28 June to 23 July 2010 |
28 июня - 23 июля 2010 года, Нью-Йорк |
He noted that the budget for UNMIS for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 envisioned a supplementary request relating specifically to election support being made as the situation became clearer. |
Он отмечает, что бюджет МООНВС на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года предусматривает дополнительную просьбу о финансировании, касающуюся конкретно поддержки проведения выборов, которое будет осуществлено, когда ситуация станет более ясной. |
The Committee appointed Ms. Halperin-Kaddari and Ms. Pimentel to attend, with the Chairperson, the ninth inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, which would be held in Geneva from 29 June to 1 July 2009. |
Комитет назначил г-жу Гальперин-Каддари и г-жу Пиментел своими представителями для участия, вместе с Председателем, в работе девятого Межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, которое состоится в Женеве 29 июня - 1 июля 2009 года. |
Mr. Khuseynov was detained at the IVS for a total of 32 days (from 28 June 2001 to 30 July 2001). |
Г-н Хусейнов провел в ИВС в общей сложности 32 дня (с 28 июня 2001 года по 30 июля 2001 года). |
4.1 On 27 June 2004, the State party informed the Committee that on 3 July 2002, the Almaty City Court (Kazakhstan) had found Mr. Tolipkhuzhaev guilty of theft and sentenced him to three years in prison. |
4.1 27 июня 2004 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 3 июля 2002 года Алматинский городской суд (Казахстан) признал г-на Толипхуджаева виновным в краже и приговорил его к трем годам тюремного заключения. |
The United Nations Office at Nairobi is currently paying insurance premiums based on the estimated market value and age of the property for the period 1 July 2008 to 30 June 2009. |
В настоящее время Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оплачивает страховые премии на основе сметной рыночной стоимости и сроков эксплуатации имущества в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
From 28 June to 4 July the Representative carried out a visit in follow-up to a mission he had undertaken in 2005 to then Serbia and Montenegro. |
28 июня - 4 июля Представитель совершил последующую поездку в развитие результатов миссии, которую он предпринял в 2005 году в тогдашнюю Сербию и Черногорию. |
The first two sessions were held from 28 June to 8 July 2004 and from 10 to 21 October 2005. |
Первые две сессии Конференции прошли с 28 июня по 8 июля 2004 года и с 10 по 21 октября 2005 года. |
The United Nations Resident Coordinator in Guatemala has provided information on follow-up to the Special Rapporteur's recommendations, following his mission to that country from 26 June to 2 July 2004. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Гватемале предоставил информацию о контроле за выполнением рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком после его поездки в эту страну, совершенную 26 июня - 2 июля 2004 года. |
From 30 June to 1 July, an international workshop was held in Freetown to discuss ways of effectively implementing the peace consolidation strategy that was jointly prepared by the Government, UNIOSIL and the United Nations country team. |
В период с 30 июня - 1 июля во Фритауне был проведен международный семинар, на котором обсуждались пути эффективного осуществления стратегии упрочения мира, которая была совместно разработана правительством, ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
However the adoption of the bill to amend the New Penal Law of 1976 on 15 July 2008 provides for the death penalty. |
Вместе с тем утвержденные 15 июня 2008 года новые поправки к Уголовному кодексу 1976 года предусматривают применение смертной казни. |
Two of the soldiers were safely released to MONUC on 27 June and the remaining five on 28 July. |
Двое из этих солдат были выданы МООНДРК 27 июня, а остальные пять солдат - 28 июля. |
For the financial year 1 July 2008 to 30 June 2009, the General Assembly appropriated $7.1 billion for the financing of the United Nations peacekeeping operations. |
Генеральная Ассамблея ассигновала 7,1 млрд. долл. США на миротворческие операции Организации Объединенных Наций на финансовый период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
The first seminar, held from 30 June to 2 July 2008, provided an opportunity for representatives to gain a working knowledge of the principles of good economic and political governance, human rights protection and security sector reform. |
Первый семинар, прошедший с 30 июня по 2 июля 2008 года, позволил депутатам получить практические знания о принципах надлежащего управления в экономической и политической сфере, а также о защите прав человека и реформе сектора безопасности. |
From 1 July 2008 to 30 June 2009, the UNHCR Audit Service issued 21 audit reports on UNHCR operations and activities. |
За период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года Ревизионной службой УВКБ был подготовлен 21 доклад по результатам ревизионных проверок оперативной и другой деятельности Управления. |
From 2 June 2008 until 3 July 2008, the Chamber heard the testimonies of 13 witnesses for Ndayambaje. |
Со 2 июня 2008 года по 3 июля 2008 года Камера заслушала показания 13 свидетелей, выставленных защитой Ндайамбадже. |
During its extraordinary session, held from 16 June to 15 July, the National Assembly adopted the organic law on the High Council of the Judiciary, as well as laws related to decentralization. |
На своей чрезвычайной сессии, проходившей с 16 июня по 15 июля, Национальная ассамблея приняла органический закон о Высшем совете правосудия, а также законы, касающиеся децентрализации. |
Their adoption opened the way for the signature of the Stabilization and Association Agreement on 16 June. An interim agreement with the European Community, gradually establishing a common market, entered into force on 1 July. |
Их принятие открыло путь к подписанию 16 июня Соглашения о стабилизации и ассоциации. 1 июля вступило в силу временное соглашение с Европейским сообществом, обеспечивающее постепенное создание общего рынка. |
The Contact Group last met on 9 June 2008 in Brazzaville and will meet again on 17 July 2008 in Dakar. |
В последний раз контактная группа собиралась 9 июня 2008 года в Браззавиле и проведет следующее заседание 17 июля 2008 года в Дакаре. |
Following the official launching of the Plan, the Human Rights Documentation, Training and Information Centre planned to hold four regional meetings during June and July 2008 with a view to decentralizing the debate and working together with the local actors concerned. |
После официального объявления о начале разработки этого плана Центр документации, информации и профессиональной подготовки в области прав человека предусматривает в течение июня и июля 2008 года проведение четырех региональных встреч в целях децентрализации дебатов и проведения консультаций с заинтересованными участниками, работающими в смежных областях. |