The Committee recalls that, when it considered the proposed requirements under the support account for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, the vacancy rate was 7 per cent. |
Комитет напоминает, что, когда он рассматривал предполагаемые потребности по вспомогательному счету на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, доля вакансий составляла 7 процентов. |
Accordingly, it is proposed for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 to maintain the currently authorized staffing establishment for the Division, which is funded exclusively from the support account. |
Соответственно, предлагается сохранить в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года нынешнее утвержденное штатное расписание Отдела, должности в котором финансируются исключительно из средств вспомогательного счета. |
The Commission, on the recommendation of the Planning Group, decided to hold its session in 2000 at Geneva from 24 April to 2 June and from 3 July to 11 August 2000. |
По рекомендации Группы планирования Комиссия постановила провести свою сессию в 2000 году в Женеве с 24 апреля по 2 июня и с 3 июля по 11 августа 2000 года. |
On 27 June 1997 we arrived in the Congo and on 22 July 1997 we arrived in the Central African Republic. |
27 июня 1997 года мы прибыли в Конго, а 22 июля 1997 года - в ЦАР. |
A detailed report on Ireland's application of the Convention for the period 1 July 1992 to 30 June 1993 was forwarded to the International Labour Organization in January 1994. |
В январе 1994 года Международной организации труда был направлен подробный доклад об осуществлении Ирландией этой Конвенции в период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1993 года. |
I have the honour to address you in connection with the communication of 8 July 2002, by which the Mission transmitted a report supplementary to the report submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela on 26 December 2001 in implementation of Security Council resolution 1373. |
Имею честь сослаться на сообщение от 8 июня 2002 года, которым наше Представительство препроводило дополнительный доклад к докладу, представленному Боливарианской Республикой Венесуэлой 26 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Very likely it would be held at the end of June or early July, when the national strategy to combat poverty, which was one of the central points of national policy and of the CCF, would be the main subject for discussion. |
Весьма вероятно, что оно состоится в конце июня - начале июля и основной темой дискуссий будет национальная стратегия борьбы с нищетой как один из важнейших элементов национальной политики и РСС. |
The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The present report reviews the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda from 1 July 2002 to 30 June 2003, the last year of the Tribunal's second mandate. |
В настоящем докладе содержится обзор работы Международного уголовного трибунала по Руанде за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года - второй год второго мандата Трибунала. |
The changed rules on reimbursement and subsidies were adopted by the Danish Government as Act No. 361 of 6 June 2002 and came into operation on 1 July 2002. |
Измененные правила возмещения расходов и предоставления субсидий были приняты датским парламентом в качестве Закона Nº 361 от 6 июня 2002 года и стали применяться с 1 июля 2002 года. |
At the request of the secretariat of the Commission, she enquired whether the Committee would agree to hold a meeting with the Commission at its fifty-sixth session, to take place from 3 May to 4 June and from 5 July to 6 August 2004. |
По просьбе секретариата Комиссии г-жа Изе-Чаррин спрашивает, согласится ли Комитет провести совещание совместно с Комиссией на ее пятьдесят шестой сессии, которая состоится З мая - 4 июня и 5 июля - 6 августа 2004 года. |
Pursuant to article 32 of the Organized Crime Convention, the Conference of the Parties to the Convention was constituted and held its first session in Vienna from 28 June to 9 July 2004. |
Во исполнение статьи 32 Конвенции против транснациональной организованной преступности была учреждена Конференция Участников Конвенции, которая провела свою первую сессию в Вене 28 июня - 9 июля 2004 года. |
As noted above, between 1 July 2009 and 30 June 2010, the Appeals Unit of the Section was responsible for handling 232 cases; and the legal officers of the Section have attended approximately 190 hearings. |
Как отмечалось выше, в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года апелляционная группа Секции обработала 232 дела и сотрудники по правовым вопросам Секции посетили примерно 190 слушаний. |
The projected resource requirements for MONUSCO for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 contained in the note by the Secretary-General reflect a combination of two factors. |
Прогнозируемые потребности МООНСДРК в ресурсах на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, изложенные в записке Генерального секретаря, отражают сочетание двух факторов. |
The most recent supplementary agreement, which became effective on 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238 and was due to expire at the end of June 2011. |
Самое последнее дополнительное соглашение, вступившее в силу 1 июля 2006 года, было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/238 и должно истечь в конце июня 2011 года. |
The cases of violence and issues related to violence, reported by the MoWD's Crisis Centers from July 1st 2005 to June 30th 2008 are shown in Annex A, Table 1. |
Случаи насилия и проблемы, связанные с насилием, зарегистрированные кризисными центрами МУПЖ с 1 июля 2005 года по 30 июня 2008 года, представлены в таблице 1 приложения А. |
The Branch also conducted, jointly with the French National School for the Judiciary, a seminar for selected criminal justice officials from 22 African countries, held in Paris from 30 June to 4 July. |
Сектор также провел совместно с Французской национальной школой судебной системы с 30 июня по 4 июля в Париже семинар для выбранных сотрудников системы уголовного правосудия из 22 африканских стран. |
From 20 June to 24 July, 160 national police officers were deployed, with the support of MONUSCO, to Equateur Province in support of the anticipated start of the return of refugees from the Congo. |
С 20 июня по 24 июля в Экваториальной провинции с помощью МООНСДРК было развернуто 160 сотрудников национальной полиции для оказания поддержки в связи с ожидаемым началом возвращение беженцев из Конго. |
The political stability that has prevailed in Lebanon since the establishment of the Government on 7 July, including in the light of the release of indictments against four individuals by the Special Tribunal for Lebanon on 30 June, is encouraging. |
Политическая стабильность, установившаяся в Ливане с формированием правительства 7 июля, в том числе в связи с вынесением Специальным трибуналом по Ливану 30 июня обвинительных заключений четырем подсудимым, является обнадеживающей. |
The Panel was able to review a draft of the third report, covering the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, which is expected to be released by LEITI in January 2012. |
Группе удалось изучить проект третьего доклада за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года, который, как ожидается, будет опубликован ИТДПЛ в январе 2012 года. |
The Council welcomes the peaceful presidential elections that were held on 28 June and 26 July 2009, and the inauguration of President Malam Bacai Sanha on 8 September 2009. |
Совет приветствует мирное проведение президентских выборов, которые состоялись 28 июня и 26 июля 2009 года, и инаугурацию президента Малама Бакая Саньи, состоявшуюся 8 сентября 2009 года. |
The Act establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) passed into law on 11 June 2009 by the Senate and approved by the President on 10 July 2009. |
Закон об инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИДТП) был принят Сенатом 11 июня 2009 года и одобрен президентом 10 июля 2009 года. |
The author also disputes the contention that the State party forwarded the victim's statement of 23 June 1992 to his counsel and observes that the State party has not produced an acknowledgement of receipt for a letter dated 3 July 1992. |
Автор, впрочем, отрицает препровождение его адвокату заявления пострадавшей от 23 июня 1992 года и подчеркивает, что государство-участник не предоставило уведомления о вручении письма от 3 июля 1992 года. |
Progress with respect to budget implementation is provided in paragraphs 7 to 21 of the performance report for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/619). |
Информация о ходе осуществления бюджета приведена в пунктах 7 - 21 доклада об исполнении бюджета за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/619). |
The period from 1 July 2010 to 30 June 2011 was one of intensified activity on this item with the parties and neighbouring States, as well as with other members of the international community. |
З. В период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года активизировалась работа по этому вопросу со сторонами и соседними государствами, а также с другими членами международного сообщества. |