The total number of staff recruited for the period 1 July 1999 to 30 June 2000 is 46 per cent higher than for the similar period in 1998-1999. |
В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в общей сложности было набрано на 46 процентов сотрудников больше, чем за аналогичный период в 1998 - 1999 годах. |
Mr. Yeo (Director, Peacekeeping Financing Division) said that the Division had submitted a maintenance budget for UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001 based on the same operational parameters as the current budget. |
Г-н Йео (Директор, Отдел финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что Отдел представил бюджет на содержание ВАООНВТ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года на основе тех же оперативных параметров, которые использовались в текущем бюджете. |
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) said that her delegation welcomed the performance report on the support account for peacekeeping operations for the period 1 July 1998 to 30 June 1999 (A/54/797), and the related report of the Advisory Committee (A/54/832). |
Г-жа Буэрго Родригес (Куба) говорит, что ее делегация приветствует доклад об исполнении бюджета по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года (А/54/797) и соответствующий доклад Консультативного комитета (А/54/832). |
Minutes of the meetings held on 23 June 2005, 28 July 2005 and 22 September 2005. |
Протоколы совещаний, состоявшихся 23 июня 2005 года, 28 июля 2005 года и 22 сентября 2005 года. |
develop a programme on entrepreneurship development focusing on rural community in the country (21 June-4 July 2003). |
по развитию предпринимательства с уделением осо-бого внимания сельской общине (21 июня - 4 июля 2003 года). |
In accordance with General Assembly resolution 49/233 A, consolidated information on the proposed budgetary requirements for peacekeeping operations for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 will be submitted to the Assembly in May 2006. |
В соответствии с резолюцией 49/233 А Генеральной Ассамблеи сводная информация о предлагаемых бюджетных ассигнованиях для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года будет представлена Ассамблее в мае 2006 года. |
During its sixteenth session on 29 June- 1 July 2005, the Steering Committee of the EE21 Project requested the Bureau and the secretariat to continue work towards completing the Project Plan 2006-2009. |
В ходе своей шестнадцатой сессии 29 июня - 1 июля 2005 года Руководящий комитет проекта "ЭЭ-XXI" поручил Бюро и секретариату продолжать работу, проводимую с целью завершения плана проекта на 2006-2009 годы. |
The present report outlines the resource requirements of the Secretary-General's proposals for implementation of the recommendations of the Panel, with respect to the programme budget for the biennium 2000-2001 and the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
В настоящем докладе излагаются потребности в ресурсах, связанные с предложениями Генерального секретаря по осуществлению рекомендаций Группы, по бюджету по программам на 2000-2001 годы и по вспомогательному счету операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
Concerning the financial performance of UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001, her delegation had taken note of the unencumbered balance of $35 million and of the practice of overexpenditure. |
Касаясь исполнения бюджета ВАООНВТ за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, его делегация принимает к сведению неизрасходованный остаток в размере 35 млн. долл. США и практику перерасходов. |
Regarding the budget of UNMISET for the period 1 July 2002 to 30 June 2003, her delegation was of the view that the Advisory Committee's recommendation of resources in the amount of $292 million gross would be a good basis for further consideration. |
Касаясь бюджета МПООНВТ на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года, ее делегация считает, что рекомендация Консультативного комитета о средствах в размере 292 млн. долл. США брутто послужит хорошей основой для дальнейшего рассмотрения. |
He wished to know whether the figure of $450 million mentioned in the Advisory Committee's report for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 was a gross figure and, if so, what the net amount would be. |
Оратор хотел бы знать, является ли сумма в размере 450 млн. долл. США, упомянутая в докладе Консультативного комитета в отношении периода с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, валовой и, если это так, то какова чистая сумма. |
The proposed budget for MONUC for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 (A/56/897) amounted to $603.9 million gross, of which some 16 per cent related to civilian personnel costs. |
Предлагаемый бюджет на содержание МООНДРК на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года (А/56/897) составляет 603,9 млн. долл. США брутто, из которых 16 процентов предназначены для покрытия расходов по гражданскому персоналу. |
c After application of $2,205,400 in unencumbered balance and other income for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
с С учетом неизрасходованного остатка средств и прочих поступлений за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года в размере 2205400 долл. США. |
The Committee on Conferences is scheduled to meet on 25 June 2009 to review the Council's provisional calendar of conferences and meetings for 2010 and 2011 and may submit recommendations to the Council at its substantive session, to be held from 6 to 31 July 2009. |
Комитет по конференциям, как планируется, проведет 25 июня 2009 года заседание для рассмотрения предварительного расписания конференций и совещаний Совета на 2010 и 2011 годы и может представить рекомендации Совету на его основной сессии, которая состоится 6-31 июля 2009 года. |
According to estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees, 236 displaced minority community members, including 7 Kosovo Albanians, 31 Kosovo Serbs and 177 Kosovo Roma, Ashkali and Egyptians, voluntarily returned to Kosovo between June and July this year. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в период с июня по июль нынешнего года в Косово добровольно возвратились 236 человек из общин меньшинств, включая 7 косовских албанцев, 31 косовского серба и 177 косовских рома, ашкали и «египтян». |
Like the former Legislative Council and District Boards, the Regional and Urban Councils, known collectively as the Municipal Councils, were dissolved on 30 June 1997 and replaced - when China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997 - by Provisional Councils. |
Подобно прежнему Законодательному совету и прежним окружным комиссиям, региональные и городские советы, известные под общим названием муниципальных советов, 30 июня 1997 года были распущены и 1 июля 1997 года, когда Китай восстановил свой суверенитет над территорий Гонконга, заменены временными советами. |
It was noted that the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, together with the draft guide to enactment, would be submitted to the Commission for review and adoption at its thirty-fourth session, to be held at Vienna from 25 June to 13 July 2001. |
Отмечалось, что проект типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях наряду с проектом руководства по принятию будет представлен Комиссии для рассмотрения и принятия на ее тридцать четвертой сессии, которая будет проходить в Вене 25 июня - 13 июля 2001 года5. |
The 2008 programme at the International Network for Educational Exchange Summer University in Costa Rica, which focused on sustainable development, was held in San José from 29 June to 26 July 2008. |
Программа 2008 года в Летнем университете Международной сети обменов в сфере образования в Коста-Рике, сосредоточенная на вопросах устойчивого развития, была осуществлена в Сан-Хосе в период с 29 июня по 26 июля 2008 года. |
This provision was reproduced in articles 17 of the Constitutions of 24 June 1973 and 8 July 1979. |
Статьи 17 Конституции, принятой 24 июня 1973 года, и Конституции, принятой 8 июля 1979 года, воспроизводят это положение. |
The estimates under military personnel costs for the financial period from 1 July 2001 to 30 June 2002 are based on an authorized strength of 17,500 military personnel, including 260 military observers. |
Смета расходов по военному персоналу на финансовый период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года рассчитана исходя из утвержденной численности военного персонала в 17500 человек, включая 260 военных наблюдателей. |
On 22 July 1997, the Government of Lebanon deposited its instrument of accession to Additional Protocols I and II to the Geneva Conventions of 12 August 1949, adopted in Geneva on 8 June 1977. |
22 июля 1997 года правительство Ливана сдало на хранение документ о своем присоединении к Дополнительным протоколам I и II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, принятым в Женеве 8 июня 1977 года. |
A summary of the staffing requirements for the period from 31 July 2000 to 30 June 2001 is as follows: The proposed civilian staffing establishment for the Mission shown in the table above and in the organization charts reflects this organizational structure. |
Ниже приводится сводная информация о кадровых потребностях на период с 31 июля 2000 года по 30 июня 2001 года: Предлагаемое штатное расписание гражданского персонала Миссии, приведенное в таблице выше и на организационных схемах, отражает эту организационную структуру. |
Mr. Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia): In light of current circumstances, our discussion on the report of the Security Council for the period June 2001 to July 2002 presents us with a unique task. |
Г-н Керим (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): В свете нынешней ситуации наша дискуссия по докладу Совета Безопасности, охватывающему период с июня 2001 года по июль 2002 года, ставит перед нами уникальную задачу. |
As indicated in the reports of the Secretary-General on the proposed budget of MONUC, the cost of maintaining the Mission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 is estimated at $634,768,900 gross ($622,633,000 net), exclusive of voluntary contributions. |
Как указано в докладе Генерального секретаря о предлагаемом бюджете МООНДРК, сметные расходы на содержание Миссии в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года составляют 634768900 долл. США брутто (622633000 долл. США нетто), исключая добровольные взносы. |
In this connection, the Committee notes that for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, provision is made to train four staff in various skills, including air safety, to replace those who have left the Mission. |
В этой связи Комитет отмечает, что на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года предусматриваются ассигнования на профессиональную подготовку четырех сотрудников по четырем различным дисциплинам, включая безопасность воздушного движения, которые должны заменить сотрудников, покинувших Миссию. |